co robić ?
Tomasz 'Zen' Napierala
tomasz w napierala.org
Pon, 6 Paź 2008, 12:20:36 BST
Sunday 05 October 2008 15:33:29 Marek Kiszkis napisał(a):
> witam,
> przed chwila zapisalem sie do waszej listy dyskusyjnej.
Witamy serdecznie!
> Generalnie mam
> zamiar pomagac przy tlumaczeniach (probowalem juz troche w wakacje w
> Rosetcie, ale nieladnie i nieskladnie) -- jednak nie mam zielonego
> pojecia co moge tlumaczyc, tak zeby moja 'praca' nie byla bez sensu.
> Mam Ubuntu i GNOME, przeczytalem reguły i słownik, jesli chodzi o
> angielski to jestem biegly w mowie i w pismie.
Zrobiłeś zatem więcej, niż większość nowych ludzi ;) SUper.
Więc podstawowe zasady są takie:
- Rosetta ssie ;)
- większość tłumaczeń odbywa sie w upstream, i nie są za szybko
synchronizowane z launchpad. W związku z tym nie tłumaczymy nic z większych
projektów (KDE, GNOME). Jeśli masz ochotę potłumaczyć programy z tych
projektów, skontaktuj się z odpowiednimi zepołami tłumaczy
- pozostają tylko pakiety specyficzne dla Ubuntu oraz dokumentacja (ale też
tylko Ubuntowa)
> I jestem chetny do
> tlumaczenia czegokolwiek. Prosze kogos doswiadczonego o wskazowki, co
> moglbym przetlumaczyc zeby udowodnic ze cos umiem, jak rowniez czym
> moglbym sie zajac docelowo.
Polecam:
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs
a szczególnie:
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs/+pots/internet
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide
Prośba, aby nie zostawiać niekompletnych tłumaczań, W razie wątpliwości info
na listę. Lepiej więc zacząć od małych pakietów a w miarę nabierania
doświadczenia zabierać się za większe. Serverguide to w ogóle jest ambitne
zadanie i nie wiem, czy kiedykolwiek ktoś to skończy.
pozdrawiam
--
Tomasz 'Zen' Napierala
JID: tomasz w napierala.org
Więcej informacji o liście dyskusyjnej ubuntu-pl-l10n