co robić ?

Tomasz 'Zen' Napierala tomasz w napierala.org
Pon, 6 Paź 2008, 12:20:36 BST


Sunday 05 October 2008 15:33:29 Marek Kiszkis napisał(a):
> witam,
> przed chwila zapisalem sie do waszej listy dyskusyjnej. 

Witamy serdecznie!

> Generalnie mam 
> zamiar pomagac przy tlumaczeniach (probowalem juz troche w wakacje w
> Rosetcie, ale nieladnie i nieskladnie) -- jednak nie mam zielonego
> pojecia co moge tlumaczyc, tak zeby moja 'praca' nie byla bez sensu.
> Mam Ubuntu i GNOME, przeczytalem reguły i słownik, jesli chodzi o
> angielski to jestem biegly w mowie i w pismie. 

Zrobiłeś zatem więcej, niż większość nowych ludzi ;) SUper.
Więc podstawowe zasady są takie:
- Rosetta ssie ;)
- większość tłumaczeń odbywa sie w upstream, i nie są za szybko 
synchronizowane z launchpad. W związku z tym nie tłumaczymy nic z większych 
projektów (KDE, GNOME). Jeśli masz ochotę potłumaczyć programy z tych 
projektów, skontaktuj się z odpowiednimi zepołami tłumaczy
- pozostają tylko pakiety specyficzne dla Ubuntu oraz dokumentacja (ale też 
tylko Ubuntowa)

> I jestem chetny do 
> tlumaczenia czegokolwiek. Prosze kogos doswiadczonego o wskazowki, co
> moglbym przetlumaczyc zeby udowodnic ze cos umiem, jak rowniez czym
> moglbym sie zajac docelowo.

Polecam:
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs
a szczególnie:
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs/+pots/internet
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide

Prośba, aby nie zostawiać niekompletnych tłumaczań, W razie wątpliwości info 
na listę. Lepiej więc zacząć od małych pakietów a w miarę nabierania 
doświadczenia zabierać się za większe. Serverguide to w ogóle jest ambitne 
zadanie i nie wiem, czy kiedykolwiek ktoś to skończy.

pozdrawiam
-- 
Tomasz 'Zen' Napierala
JID: tomasz w napierala.org



Więcej informacji o liście dyskusyjnej ubuntu-pl-l10n