Human Beings?

Jacek Wolszczak shutdownrunner w o2.pl
Śro, 31 Maj 2006, 21:33:56 BST


Mateusz Adamowski wrote:
> Jacek Wolszczak wrote:
>
>> A poza tym "human being" tłumaczy się na język polski jako 
>> "człowiek", więc gdzie tu przekręcanie?
>
> Wikipedia tłumaczy jako "Człowiek rozumny".
>
>
> Pozdrawiam,
A może nawet jako "człowiek rozumny właściwy" - "homo sapiens sapiens", 
bo niektórzy zaliczają neandertalczyka do grupy "homo sapiens" i stąd 
mamy "homo sapiens neandertalis".

Nie będę się spierał o tłumaczenie, ale mam do ciebie pytanie. Czy 
naprawdę słysząc wyrażenie "human being" pierwszy ekwiwalent jaki ci się 
nasuwa to "człowiek rozumny"? Czy może raczej po prostu "człowiek"? 
/Pytanie retoryczne/

Pozdrawiam



More information about the ubuntu-pl-l10n mailing list