Human Beings?
Jacek Wolszczak
shutdownrunner w o2.pl
Śro, 31 Maj 2006, 21:33:56 BST
Mateusz Adamowski wrote:
> Jacek Wolszczak wrote:
>
>> A poza tym "human being" tłumaczy się na język polski jako
>> "człowiek", więc gdzie tu przekręcanie?
>
> Wikipedia tłumaczy jako "Człowiek rozumny".
>
>
> Pozdrawiam,
A może nawet jako "człowiek rozumny właściwy" - "homo sapiens sapiens",
bo niektórzy zaliczają neandertalczyka do grupy "homo sapiens" i stąd
mamy "homo sapiens neandertalis".
Nie będę się spierał o tłumaczenie, ale mam do ciebie pytanie. Czy
naprawdę słysząc wyrażenie "human being" pierwszy ekwiwalent jaki ci się
nasuwa to "człowiek rozumny"? Czy może raczej po prostu "człowiek"?
/Pytanie retoryczne/
Pozdrawiam
More information about the ubuntu-pl-l10n
mailing list