Dosłowne tłumaczenia

Krzysztof Lichota krzysiek w lichota.net
Sob, 27 Maj 2006, 20:48:06 BST


BeŻet napisał(a):
> Witam,
> Korzystjąc z okazji chciałbym poprosić niektórych tłumaczy o nie
> tłumaczenie dosłownie tego co widzą lub o nie korzystania ze słownika
> (lub gdy ktoś korzysta ze słownika niech zaznaczy, iż potrzebny jest
> review translacji) gdyż potem wychodzą bzdury. W kdelibs pojawiły się
> takie perełki jak Border -> Granica,  Printer -> Drukarz...

Gdzie dokładnie?

W ogóle uważam, że tłumaczenie w Rosetcie to poroniony pomysł.
A jak próbuję wysłać właściwe tłumaczenia z SVN KDE to mi ich nie uznaje :/

Pozdrawiam

	Krzysiek Lichota


-------------- następna czę¶ć ---------
Załącznik, który nie był tekstem został usunięty...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 254 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-pl-l10n/attachments/20060527/56e36149/signature.pgp


More information about the ubuntu-pl-l10n mailing list