Podj阠ie drastycznych krok體.

Dominik Zablotny doza w sztorm.net
Czw, 27 Kwi 2006, 21:40:29 BST


Dnia 27-04-2006, czw o godzinie 20:08 +0200, Tomasz Dominikowski
napisa艂(a):
> Sp贸jrzcie prawdzie w oczy, niekt贸rzy z przyj臋tych ludzi robi膮 syf
<...>

Chcia艂em wprawdzie rozpocz膮膰 tego typu dyskusj臋 po wydaniu Dappera, ale
skoro ju偶 zagai艂e艣... ;)

Wed艂ug mnie najwi臋kszym problemem jest kiepski interfes Rosetty,
przede wszystkim brak informacji, kto przet艂umaczy艂 pojedynczy napis,
brak listy napis贸w dla danego t艂umacza i brak mo偶liwo艣ci przypisania
pakietu do osoby. To ma by膰 narz臋dzie, kt贸re u艂atwia wsp贸艂prac臋, a p贸ki
co ma du偶o gorsze mo偶liwo艣ci ni偶 cvs. Ostatnio g艂o艣no jest o tym na
li艣cie Rosetty, wi臋c mo偶e si臋 co艣 zmieni. Drastyczne odchudzenie sk艂adu
jest wed艂ug mnie niedobrym rozwi膮zaniem, ale by膰 mo偶e koniecznym.
Problem polega na tym, 偶e jest kilka os贸b, kt贸re t艂umacz膮 wg mnie
dobrze, ale ograniczaj膮 si臋 do kilku "swoich", mniej popularnych
pakiet贸w. Nie chcia艂bym takich os贸b zniech臋ca膰 lub stawia膰 zbyt wysokich
barier na pocz膮tku. Dlatego te偶 nie chc臋 przesadnie akcentowa膰 ilo艣ci
t艂umacze艅. Co do kryteri贸w przyjmowania - by艂em ostatnio "atakowany" na
priv(!) przez cztery osoby, k贸rym postawi艂em jednakowy warunek wst臋pny -
doda膰 kilkadziesi膮t napis贸w (jako propozycje) zgodnie z naszymi
zasadami. Niestety, nikt z nich nie zosta艂 przyj臋ty. Dlatego my艣l臋, 偶e
jest to bardzo dobry spos贸b na weryfikacj臋.

W sumie my艣l臋, 偶e powinny wystarczy膰 trzy warunki:
1) zapisanie si臋 na list臋
2) przedstawienie si臋, okre艣lienie swoich preferencji co do pakiet贸w
3) przet艂umaczenie niewielkiej ilo艣ci napis贸w (np. 50) ze wskazanego
pakietu, w formie propozycji lub pliku .po

Z warunku 3. mo偶na by zwolni膰 osoby, co do kt贸rych wiadomo, 偶e potrafi膮
t艂umaczy膰 (wg uznania administrator贸w)
Proponowa艂bym te偶 weryfikacj臋 t艂umaczy przez administror贸w w regularnych
odst臋pach czasu, np. co p贸艂 roku, 偶eby nie gromadzi艂y si臋 "martwe
dusze". Jako kryterium wg mnie trzeba by przyj膮膰 jakie艣 rozs膮dne
*minimum* aktywno艣ci i przynale偶no艣膰 do listy dyskusyjnej.

Kolejna sprawa - dop贸ki nie mo偶na przypisa膰 pakietu do t艂umacza, mo偶na
zrobi膰 "zatrzask" na strone wiki, gdzie trzeba b臋dzie obowi膮zkowo
zajrze膰 przed rozpocz臋ciem pracy - chocia偶 mam co do tego niezbyt dobre
przeczucia ;)

Teraz odno艣nie obecnego sk艂adu t艂umaczy, zacznijmy od statystyki:

Ilo艣膰 os贸b: 47 (maksimum by艂o ZTCP 78)
W tym zapisanych na list臋: 9
Innych zapisanych na list臋: 14

Wniosek: do jutra wy艣l臋 do wszystkich niezapisanych maila, a gdzie艣 tak
za tydzie艅 trzeba b臋dzie zrobi膰 ma艂e porzadki. Potem zastanowimy si臋, co
dalej. Osobn膮 kwesti膮 jest zwi臋kszenie liczby administrator贸w, ale
uwa偶am, 偶e jeszcze na to za wcze艣nie.

To tyle, czekam na inne opinie i pomys艂y

-- 
Dominik Zablotny
xmpp:doza w chrome.pl
-------------- nast阷na cz甓 ---------
Za艂膮cznik, kt贸ry nie by艂 tekstem zosta艂 usuni臋ty...
Name: nie znany
Type: application/pgp-signature
Size: 191 bytes
Desc: To jest =?iso-8859-2?Q?cz臋艣膰?	cyfrowo
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-pl-l10n/attachments/20060427/7e17173d/attachment.pgp


More information about the ubuntu-pl-l10n mailing list