Ubuntu-Pakistan Some seriour work required (Ubuntu Localization)

Noumaan Yaqoob y.noumaan at gmail.com
Tue Aug 29 12:55:24 BST 2006

Dear Waqar, 

Infact we do not really need a word bank to translate these
applications. But if you really want to authenticate your translation
then consult with some urdu-english or english-urdu dictionary. 

The easiest way is to email
ubuntu_urdu_translators_team at googlegroups.com and tell the team about
the word troubling you and we can  discuss them there. 


On Tue, 2006-08-29 at 09:55 +0500, Waqas Toor wrote:
> Hi Linuxers,
> as the Edgy eft is due in october and our urdu translation at rossetta
> is almost 3% complete so less time more work :-S volunteers needed
> secondly , any senior or some Urdu Specialist might be able to help us
> in creating sentenses ... i mean some MA urdu guy will work :)
> a databank of words and meaning ... words specific for computing terminalogy
> like ... document , spread sheets , bug , link ... etc  they must be
> standardized ...
> so any senior willing to make a databank ?????
> -- 
> Waqas
> Linux *is* user friendly. It's just selective about who its friends are.
> If Windows is the solution, can we please have the problem back?
> (Registered Linux user #424056)
> ref link http://counter.li.org/

More information about the Ubuntu-pk mailing list