[Ubuntu-PH] Fwd: Philippines National Keyboard Layout

JC 施洗 John ᜑᜓᜏᜈ᜔ Sese 謝 Cuneta ᜃᜓᜈᜒᜆ jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com
Tue Oct 12 12:09:56 UTC 2010


Hi Pablo,

Yes, there will be a Baybayin keyboard too.  Actually, that was the
major reason why I finally pushed into starting this project.  It's sort
of a learning process to me as well before attempting to create a
Baybayin layout.  I believe that through a Baybayin keyboard, the mass
media will take notice of Baybayin, not as a dead script, but as a
living script actively being used by Filipinos.  I'll need help in this
one once this Phase begins, right now I'm thinking of having the
Baybayin keyboard independent of the QWERTY layout.  With A, Ng, Ka (top
3 letters in Tagalog at least) at the home keys.

Cedilla, we use it too?  Hmm, in that case, should we add all of the
diacritical marks located in the "Latin Extended" range?  -- cedilla,
caron, diaerisis, double acute, horn, macron, etc.  I'm looking at
adding those that we used when we first started writing in Latin and
those that we are using today.  Can we create a list, maybe?

For "ng", I'm afraid there's no Unicode point for it, in Latin at
least.  In Baybayin, it will be a two-stroke letter - Nga key + virama key.

No, it's okay.  The only way we can release a good version that a lot of
Filipinos will opt to use is if we can create a Filipino keyboard that
can cater to most, if not all, of the characters that he, she, they,
them, you, and I use, from educational to business.  So all of these are
good and helpful.

I'm actually happy to hear about a Filipino Dvorak keyboard.

~ JC



On Tuesday, 12 October, 2010 07:16 PM, Pablo Manalastas wrote:
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: *Pablo Manalastas* <pmanalastas at gmail.com
> <mailto:pmanalastas at gmail.com>>
> Date: Tue, Oct 12, 2010 at 7:14 PM
> Subject: Re: [Ubuntu-PH] Philippines National Keyboard Layout
> To: Ren² Gabás <renrengabas at gmail.com <mailto:renrengabas at gmail.com>>
>
>
> A truly Filipino keyboard should combine the features of a
> US-keyboard, a Spanish keyboard with dead key combinations to produce
> the accents, and some additional keys for the Filipino-also characters
> like ñ,Ñ, 1º (primero), 2ª (segunda), Ç (cedilla), and the peso sign.
> Also our keyboard should have a special single character for ng, which
> should appear as a single letter, which it is in our alphabet. The
> only reason why we type it as n-g is because we use the US keyboard,
> which forces us to type as two characters. Also we should be able to
> shift-F1 the consonants to produce the alibata characters, because
> there is no other keyboard in the world that should allow us to type
> alibata than our own. Since we are in the topic of alibata, we should
> be able to produce the diacritical marks to produce the ka, ke ki, ko,
> ku variants of the alibata k, using shift-F1-k (ka), shift-F1-k-e
> (ke), shift-F1-k-i (ki), shift-F1-k-o (ko), and shift-F1-k-u (ku). The
> Spanish open-close punctuation marks like ¿Ano sinabi mo?, and ¡Lagot
> ka sa nanay ko! are nice to have, but not absolutely necessary. As a
> computer person, I like to have the negate key (¬) and the multiply
> dot (·). Also it is good to have the Euro sign (€), since that is the
> Spanish currency.
>
> He he he . . . ¿Did I ask too much?
>
> Just my €0.02 worth.
>
> ¡Pablo!
>
>
>
>
> On Tue, Oct 12, 2010 at 4:03 PM, Ren² Gabás <renrengabas at gmail.com
> <mailto:renrengabas at gmail.com>> wrote:
>
>     Hi JC:
>
>     As you mentioned, the dead-key method for combining acutes, graves
>     and circumflexes is indeed more common than the newer Unicode way.
>     In fact, I use it everyday on a Dvorak-Filipino keyboard (with
>     acutes, graves, circumflexes, peso, and other signs).
>
>     I suggest the following changes to expose the common symbols with
>     simpler and easier-to-remember combinations,
>
>         * Changing the circumflex from Y to 6 or (^).   â = a then
>           AltGr-6 or AltGr-^ (so that the circumflex is related easily
>           with the ^ symbol on the 6 key. having it on 6 will make it
>           easier to type, because ^ will entail an extra Shift key
>           pressed.)
>         * Exchange the þ and ₱, so peso signs are more easily typed
>           than the þ sign.
>         * Move the × symbol to AltGr-x
>         * Move the ÷ symbol to AltGr-d or AltGr-/
>         * Move the ± symbol to AltGr-=, Move the ∓ symbol to AltGr-+
>           (Shifted version of the ± sign) [both these are related to
>           the + key]
>         * Exchange the ß and § as the Section symbols are more likely
>           to be used in a Philippine setting than the German ß
>         * Move the ™ symbol to AltGr-t
>         * Move the © symbol to AltGr-c
>         * Move the ® symbol to AltGr-r
>         * Move the inverted question mark to the question mark key, ¿
>           to AltGr-/ (which is the unshifted version of ? Shift-/ to
>           produce ?, AltGr-/ to produce ¿)
>         * Use the unshifted version for the ¡ symbol so it maps to
>           AltGr-1, with Shift-1 producing ! (same principle as the ?
>           symbol)
>
>     Best regards,
>     Ren²
>
>     Noong Oktubre 11, 2010 22:06, JC 施洗 John ᜑᜓᜏᜈ᜔ Sese 謝 Cuneta
>     ᜃᜓᜈᜒᜆ si <jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com
>     <mailto:jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com>> ay sumulat:
>
>         Hello again everyone,
>
>         Here's the new version with the accent symbols listed below
>         added.  But the way to use it is the Unicode-way (letter
>         first, then accent after).
>
>         *To type:*
>         combining tilde as in "ng̃": g then AltGr+Shift+~
>         combining acute as in "Pahilís": i then AltGr+'
>         combining grave as in "Paiwà": a then AltGr+`
>         combining circumflex as in "Pakupyâ": a then AltGr+y (just
>         below number 6 [which has the non-combining ^ character])
>
>
>         The four changes above are not ISO-based, I moved them to
>         where I think we're already familiar with exception of ^ which
>         is in AltGr+y (which is also easier to access than the number 6).
>
>         *Other changes in this version (v3.4)*
>         - changed all codings from XKB Keysyms to Unicode hexadecimal
>         for greater compatibility with non-US standard (physical)
>         keyboard models/designs.
>         - added more extra characters
>
>
>         To see the keymappings, just open the attached file in your
>         favorite Unicode text editor.
>
>         Wanted: feedbacks
>         Do try to use it, as in, install then type away (I suggest
>         getting an /ancient/ :þ Philippine book in any Philippine
>         language).
>
>         ~ JC
>
>
>
>         On Monday, 11 October, 2010 01:37 PM, Pablo Manalastas wrote:
>>         I believe that any Filipino keyboard has to have provisions
>>         for accenting words. The accent key is pressed first, and the
>>         the letter to which to apply the accent is pressed next.
>>
>>         You need the following accent marks:
>>
>>
>>               ´
>>
>>         	
>>
>>
>>             Pahilís (Acute)
>>
>>
>>               `
>>
>>         	
>>
>>
>>             Paiwà (Grave)
>>
>>
>>               ˆ
>>
>>         	
>>
>>
>>             Pakupyâ (Circumflex)
>>
>>         For example to type the word Paiwà, you need to type the
>>         characters in the order P-a-i-w-`-a, where [`] is the key for
>>         "grave accent", not the back slash key. Typing [`]-[a]
>>         produces the accented letterà. Similarly for the acute accent
>>         key and the circumflex accent key. Other examples of accented
>>         words are: mabilís, mayumÌ, maragsâ.
>>
>>         Salamat.
>>
>>         ~Pablo Manalastas~
>>
>>
>>
>>         2010/10/10 JC 施洗 John ᜑᜓᜏᜈ᜔ Sese 謝 Cuneta ᜃᜓᜈᜒᜆ
>>         <jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com
>>         <mailto:jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com>>
>>
>>             Hi everyone,
>>
>>             Attached is the X Keyboard file that you can use to try
>>             out v2 of the Philippines National Keyboard Layout,
>>             hopefully will become the official one down the road. 
>>             Before the long explanation, here's a HowTo install:
>>
>>             ----------------------------------
>>
>>             * Just put the "ph" file in: /usr/share/X11/xkb/symbols
>>
>>             Step 1.0: Open these two files
>>                 gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.lst
>>                 gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst
>>             (xfree86.lst)
>>
>>             Step 1.1 Search for: ! variant
>>             Step 1.2 before it, add
>>               ph              Philippines
>>
>>             Step 2.0: Open these two files
>>                 gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.xml
>>                 gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/base.xml
>>             (xfree86.xml)
>>
>>             Step 2.1 Search for: </layoutList>
>>             Step 2.2 before it, add
>>                 <layout>
>>                   <configItem>
>>                     <name>ph</name>
>>                     <shortDescription>Phi</shortDescription>
>>                     <description>Philippines</description>
>>                     <languageList><iso639Id>eng</iso639Id></languageList>
>>                   </configItem>
>>                   <variantlist/>
>>                 </layout>
>>
>>             ----------------------------------
>>
>>             Now for the long explanation:
>>             First of all, I decided to base this new National
>>             keyboard layout on the (soon-to-be standard) ISO/IEC
>>             9995-3:2009 keyboard layout.  This is to make sure that
>>             if ever this becomes the official or /de facto/ keyboard
>>             for Filipinos, the characters will not change much if we
>>             bought a different keyboard or we're in another country
>>             (well, that was the idea of ISO but only Canada and some
>>             other country uses the ISO layout, we might become the
>>             third).
>>
>>             Secondly, I only "activated" the characters that I have
>>             personally seen in used by Filipinos here in the
>>             Philippines (regular citizens to businesses).  That means
>>             this is only a partial ISO-based keyboard.  My guideline
>>             is, if there is no valid reason to add a character, then
>>             do not add it.
>>
>>             Third, I added the ₱eso sign and enye Ññ both of which
>>             are not part of ISO/IEC 9995-3:2009 keyboard layout.  The
>>             reason is simple, this is a "National" keyboard for us,
>>             it is only appropriate to add these two characters since
>>             we use these.
>>
>>             The guidelines I used:
>>             a) Prioritized the layout of ISO/IEC 9995-3
>>             b) Next, prioritized the keys that Filipinos actually use
>>             c) Next, do not deviate away from the methods used by ISO
>>             in typing similar characters (eg: ¥ and ₱, as explained
>>             below)
>>
>>             Next, I'm going to run down the characters I added
>>             1) ₱eso sign - to type press: AltGr+Shift+P
>>             -- Why?  The Japanese ¥en / Chinese ¥uan sign is typed
>>             as: AltGr+Shift+Y.  I do not want to deviate away from
>>             that method.
>>             -- Why not 3, 4 or 5?  3 have #³£; 4 already have $¼€; 5
>>             have %½↑
>>             -- And Guideline letter C above.
>>
>>             2) Ññ - to type press: AltGr+Shift+N for uppercase;
>>             AltGr+n for lowercase
>>             3) Number keys from 1 to 0 have the following: Level 3
>>             (AltGr) --> ¹²³¼½¾⅛⅜⅝⅞; Level 4 (AltGr+Shift) --> ¡¤£€↑↓←→±™
>>
>>             From hereon, it is always: Level 3 (AltGr) first then
>>             followed by Level 4 (AltGr+Shift)
>>             4) e: œ Œ - "oe", still being used in English today. 
>>             fœderal; diarrhœa
>>             5) r: ¶ ® - "¶" signifies end of paragraph; and
>>             Registered Trademark sign
>>             6) y: ɼ ¥ - I have to add ɼ (AltGr+y) so AltGr+Shift+Y
>>             (¥) will work.
>>             7) p: þ ₱ - I have to add þ (AltGr+p) so AltGr+Shift+P
>>             (₱) will work.  The þ character looks like the emoticon
>>             :p anyway.
>>             8) a: æ Æ - "ae", still being used in English today. 
>>             Archœology; Æon Flux
>>             9) ;: ° (degrees sign), so we can now type easily: It's
>>             too hot today!  Ubuntu weather reports 28°C T_T
>>             10) \: ə Ə (schwa, usually used in text books and by
>>             linguists)
>>             11) z: « - double-left arrow
>>             12) x: » - double-right arrow
>>             13) c: ¢ © - cents and Copyright
>>             14) v: “ ‘ - a stylish double quote and single quote;
>>             Office suites and WYSIWYG's actually use these ones
>>             15) b: “ ‘ - a stylish double quote and single quote;
>>             Office suites and WYSIWYG's actually use these ones
>>             16) n: ñ Ñ
>>             17) m: µ º - micro symbol, example: µblog.  º means an
>>             "ordinal number", so if I put 1º it reads as "1st"; 2º it
>>             reads as 2nd.  We don't really use this, maybe
>>             mathematicians and physicists do.  Besides, there's a
>>             space for AltGr+Shift+M if I don't add it, might as well
>>             use it.
>>             18) ,: … × - "…" is a *single* character "..."
>>             (ellipsis). Useful for microbloggers, saves you two
>>             characters.  Next is the Multiplication sign "×", compare
>>             that to lowercase letter 'x': ×x×x
>>             19) .: · ÷ - middle dot and division sign
>>             20) ]: a combining tilde - example g with a tilde: g then
>>             AltGr+]  = g̃  historically, Philippine languages puts a
>>             tilde above the letter g.  Read:
>>             http://laibcoms.com/the-history-of-mr-nang-and-ms-ng 
>>             Educators, historists, linguists may need this ability.
>>
>>
>>             So far, I'm cool with this version (v2).  I'm looking for
>>             feedbacks specially if there are experts out there or if
>>             there is a "committee" of sorts that handles this type of
>>             "National" things (DOST?)  If not, then it is up to us to
>>             decide on which format the first "Philippines National
>>             Keyboard Layout" will take form.
>>
>>             Feel free to pass this to the rest of the Philippine
>>             Linux community and any other lists that might be
>>             interested in this project.  If the feedback is good,
>>             then I'll start creating a Windows7 version, then we can
>>             start spreading this new layout and submit to X.org too.
>>
>>             Thank you very much.
>>
>>
>>
>>             --
>>             ubuntu-ph mailing list
>>             ubuntu-ph at lists.ubuntu.com
>>             <mailto:ubuntu-ph at lists.ubuntu.com>
>>             https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph
>>
>>
>
>         --
>         ubuntu-ph mailing list
>         ubuntu-ph at lists.ubuntu.com <mailto:ubuntu-ph at lists.ubuntu.com>
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph
>
>
>
>
>     -- 
>     Data → Information → Knowledge → Wisdom → Enlightenment
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ph/attachments/20101012/c6bd5b40/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 900 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ph/attachments/20101012/c6bd5b40/attachment.pgp>


More information about the ubuntu-ph mailing list