schijfgereedschap
Jaap Woldringh
jjh.woldringh op planet.nl
Di Okt 19 11:10:19 UTC 2010
Jan Claeys schreef op di 19-10-2010 om 05:53 [+0200]:
> Jaap Woldringh schreef op ma 18-10-2010 om 11:14 [+0200]:
> > De Engelsen hebben minder last van die buitenlandse woordenziekte
>
> Daarom dat tienduizenden van de Engelse woorden uit het Frans
> overgenomen zijn en toegevoegd aan het oorspronkelijke Angelsaksische
> (Germaanse) oud-Engels... :-P
>
>
> --
> Jan Claeys
>
>
1 - 0 :)
En Latijnse woorden voor allerlei ziektes.
Stellige beweringen kunnen, ik zeg nu maar zekerheidshalve bijna, altijd
onderuit worden gehaald.
Er zijn zelfs Nederlandse woorden in het Engels verschenen, uit de
zeevaart (boom, starboard), en ook via het Afrikaans (meerkat,
wildebeest, aardvark, en bijvoorbeeld een niet-dierennaam: trek).
Maar feit blijft dat een Engelsman het meestal vertikt om buitenlands te
gaan spreken. Ik kende er een, die hier 30 jaar woonde, en nog niet
Nederlands sprak. Ook al omdat iedereen in zijn omgeving heel gedienstig
Engels met hem sprak.
Wist je dat het oud-Engels en het oud-Fries sterk verwant, om niet te
zeggen gelijk, zijn aan elkaar?
En door 1066 is natuurlijk de Franse invloed immens geweest.
Het Fries heeft andere invloeden ondergaan (van het Nederlands) en beide
talen zijn dus in de loop van 1500 jaar wat uit elkaar gegroeid. Al lust
iedereen nog steeds bûter, brea en griene tsiis....
Jaap
Meer informatie over de Ubuntu-NL
maillijst