Nederlandse vertaling UBUNTU
jaap
jaap op hoetmer.ch
Di mei 6 13:41:39 UTC 2008
Hallo Florian,
Dat kan ook het geval zijn, het zou de vele suggesties verklaren, maar het
kan toch niet de bedoeling zijn dat deze tekst maar onvertaald blijft, het
zal toch een gegeven moment geverifieerd en afgesloten moeten worden?
Sommige vertaalsuggesties dateren van maanden terug.
Het kan best zijn dat de stap om van suggesties naar geaccepteerd te gaan
een proces is waar te weinig mankracht voor beschikbaar is, en dat daarom
nog zoveel vertalingen open staan. Als dat het geval is, wat is daar aan te
doen? Wie van het vertaalteam kan hier wat commentaar op leveren?
Echter, wat belangrijker is, indien vertalingen open blijven staan omdat de
geleverde suggesties niet afdoende zijn, dan moet dit ook kenbaar gemaakt
worden.
Voor mij is het belangrijkste om te weten waar mijn tijd in gestopt moet
worden.
Daarnaast wil ik graag meer weten over het proces van vertaling naar
uiteindelijk resultaat.
Groeten,
Jaap Hoetmer
-----Original Message-----
From: "Florian van der Zee" <flogrammer op gmail.com>
To: ubuntu-nl op lists.ubuntu.com
Date: Tue, 6 May 2008 08:11:52 -0100
Subject: Re: Nederlandse vertaling UBUNTU
Volgens mij worden die suggesties o.a. gebruikt
om te beoordelen of iemand bekwaam genoeg is
om toegelaten te worden tot het Ubuntu Dutch Translation
Team.
Echter ik kan het fout hebben. Ik ben zelf immers geen
lid van het team.
groet,
Florian van der Zee
Op 06-05-08 heeft jaap<jaap op hoetmer.ch> het volgende geschreven:
> Waarde Vertalers,
>
> Ik heb wat moeite met het begrijpen van de vertaalprocessen binnen
> launchpad, en als iemand mij wat antwoorden zou kunnen verschaffen zou ik
> dit zeer op prijs stellen. Misschien is er een FAQ beschikbaar over dit
> onderwerp?
>
> Hoe werkt het verificatieproces?
> Wanneer ik in Launchpad bij Nederlandse Ubuntu vertalingen kijk
> (https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/nl
[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/nl]), bijvoorbeeld
> 'Ubuntu/Xubuntu basic-commands', zie ik dat er nog aardig wat tekst
vertaald
> moet worden. Echter, wanneer ik de lijst open zie ik alle te vertalen
tekst
> met meerdere 'suggesties'. Ik neem aan dat ik mij dus niet meer hoef te
> wijden aan het toevoegen van suggesties, maar ik vraag me dan ten eerste
af
> waarom er zoveel suggesties staan, en ten tweede hoe, wanneer en door wie
de
> selectie uit de lijst met suggesties wordt gemaakt om de vertaling af te
> ronden?
>
> Suggesties
> Aangezien
> er al reeds meerdere suggesties staan bij te vertalen tekst, betekent
> dit waarschijnlijk dat de suggesties nog niet geverifieerd zijn, of dat
> geen van de suggesties voldoet. Indien dit laatste het geval is, is er
> op dit moment een manier om te zien dat er meer suggesties nodig zijn?
> Dit om te weten waar vertalers hun tijd het beste aan kunnen
> besteden?
> Hoe kan ik snel genoeg nog te vertalen tekst opzoeken?
> Als ik bijvoorbeeld voornoemd onderdeel 'basic-commands' open, kan ik een
> filter toepassen om alle nog niet vertaalde tekst te filteren. Echter,
omdat
> de meeste teksten al meerdere suggesties hebben maar nog niet geverifieerd
> zijn, past alles in het filter. Dit is niet erg handig, indien ik alleen
wil
> zien wat nog geen 'suggesties' heeft, of nog extra suggesties verlangt. Is
> er een andere mogelijkheid dit te selecteren in Launchpad?
> Sorry als deze vragen al eerder gesteld zijn (en er misschien al
antwoorden
> op zijn). Ik wil graag mijn bijdrage leveren, maar wil natuurlijk de
> beschikbare tijd die ik heb zo efficient mogelijk benutten.
>
> Met vriendelijke groet en een jodel,
>
> Jaap Hoetmer
>
--
think clever, think Linux
--
Ubuntu-NL mailing list
Ubuntu-NL op lists.ubuntu.com
Info/Uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl
[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl]
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-nl/attachments/20080506/dc8e5a05/attachment.html>
Meer informatie over de Ubuntu-NL
maillijst