Onderwerp : Vertalingen, of suggesties, worden genegeerd.

Auteur : Jaap Woldringh
E-mail : jjh.woldringh op planet.nl
Datum : Vr Mrt 28 17:56:05 GMT 2008


Ik heb laatst, in een verloren half uurtje, een aantal (ongeveer 30, van
de 1710) strings vertaald, of liever gezegd, wat suggesties gedaan en
vertalingen verbeterd op

https://translations.launchpad.net/ubuntu/edgy/+source/ubuntu-docs/+pots/desktopguide/nl/+translate

Omdat ik weer even wat tijd over heb dacht ik ermee verder te gaan, maar
merk tot mijn ergernis dat mijn suggesties en verbeteringen gewoon niet
worden gebruikt.

Een voorbeeld:

Leer om Ubuntu te gebruiken en in te stellen voor alledaagse taken zoals
het installeren van nieuwe programma's, afspelen van mp3-tjes en andere
multimediabestanden en een verbindindg maken met het internet.

Mijn suggestie (voor zover ik me die herinner):

Leer Ubuntu te gebruiken en in te stellen voor alledaagse taken zoals
het installeren van nieuwe programma's, afspelen van mp3-tjes en andere
multimediabestanden en een verbinding maken met het internet.

Motivatie:

1. Ik leer niet ***om*** Ubuntu te gebruiken, maar ik leer Ubuntu te
gebruiken, wat iets heel anders is. Ubuntu gebruiken is niet het doel
van mijn  leren, maar ik leer gewoon met Ubuntu te werken. Leer met
Ubuntu te werken is trouwens nog beter dan het te gebruiken, wat te
letterlijk is vertaald.

2. verbindindg staat niet in een groen of wit of welk boekje dan ook :)

Ik ga dit komende halve uurtje iets anders doen, een goed boek lezen
bijvoorbeeld. Dat is overigens vaak het verstandigste.

Iets heel anders, maar ik doe het er maar even bij: bij het (prachtige!)
kst-programma is een vertaling die jaren geleden is gemaakt, terwijl
mijn vertalingen van een aantal specifiek wiskundige termen niet zijn
gehonoreerd, in tegenstelling tot bij KDE. Mijn naam staat zelfs niet
genoemd bij de vertalers, terwijl de wel genoemde vertalers er al jaren
geen bemoeienis mee hebben gehad.
Waarom gebruikt men bij Ubuntu vertalingen van jaren geleden en niet de
laatste vertalingen? Ik ben zojuist weer weken bezig geweest met het
bijwerken van de kst-vertaling (de zoveelste keer de laatste pak hem
beet 3 of 4 jaar), zowel de documentatie als de GUI. Maar ik vrees dat
ik die, als ik bij (K)Ubuntu blijf, zelf niet zal kunnen gebruiken (of
ik moet die zelf compileren, maar ik hoop dat begrepen wordt wat ik
bedoel).


Jaap