Vertaling Tor Applet
Jaap Woldringh
jjh.woldringh op planet.nl
Ma Jun 4 15:40:03 UTC 2007
Op maandag 04 juni 2007, schreef Ebuntor:
> # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
> # This file is distributed under the same license as the torapplet package.
> # FIRST AUTHOR <EMAIL op ADDRESS>, 2007.
> #
> #, fuzzy
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: torapplet\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL op ADDRESS>\n"
> "POT-Creation-Date: 2005-12-30 21:12+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2007-06-04 10:58+0000\n"
> "Last-Translator: Ebuntor <ebuntor op imap.cc>\n"
> "Language-Team: Dutch <nl op li.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-04 11:28:05+0000\n"
>
> #: src/torapplet0.py.in:79
> #, fuzzy
> msgid "Monitoring the Tor daemon activity."
> msgstr "Volgen Tor daemon activiteit."
>
> #: src/torapplet0.py.in:86
> msgid "Started"
> msgstr "Gestart"
>
> #: src/torapplet0.py.in:86 src/torapplet0.glade.c:9
> msgid "Stopped"
> msgstr "Gestopt"
>
> #: src/torapplet0.py.in:115
> msgid "_Start Tor"
> msgstr "Start Tor"
>
> #: src/torapplet0.py.in:116
> msgid "S_top Tor"
> msgstr "Stop Tor"
>
> #: src/torapplet0.py.in:117
> msgid "_Restart Tor"
> msgstr "Herstart Tor"
>
> #: src/torapplet0.py.in:118 src/torapplet0.glade.c:41
> msgid "Log messages"
> msgstr "Logboek berichten"
>
> #: src/torapplet0.py.in:119
> msgid "_Properties"
> msgstr "Eigenschappen"
>
> #: src/torapplet0.py.in:120
> msgid "_About..."
> msgstr "Over..."
>
> #: src/torapplet0.py.in:140
> msgid ""
> "Tor is Stopped\n"
> "Tor version: n/a"
> msgstr "Tor is Gestopt"
>
> #: src/torapplet0.py.in:192
> msgid "Level"
> msgstr "Niveau"
>
> #: src/torapplet0.py.in:193
> msgid "Message"
> msgstr "Melding"
>
> #: src/torapplet0.py.in:194
> msgid "Time"
> msgstr "Tijd"
>
> #: src/torapplet0.py.in:231
> msgid "Please enter your password"
> msgstr "Vul alstublieft uw wachtwoord in"
>
> #: src/torapplet0.py.in:232
> msgid "Password"
> msgstr "Wachtwoord"
>
> #: src/torapplet0.py.in:253
> msgid "days"
> msgstr "dagen"
>
> #: src/torapplet0.py.in:293
> #, python-format
> msgid ""
> "Tor is %s %s\n"
> "Tor version: %s\n"
> "Sent: %s %s - Recv: %s %s\n"
> "Warnings: %d - Errors: %d\n"
> "Active OR Connections: %d"
> msgstr ""
> "Tor is %s %s\n"
> "Tor versie: %s\n"
> "Verz: %s %s - Ontv: %s %s\n"
> "Waarschuwingen: %d - Fouten: %d\n"
> "Actief OF Connecties: %d"
>
> #: src/torapplet0.py.in:312 src/torapplet0.glade.c:11
> msgid "n/a"
> msgstr "n.v.t."
>
> #: src/torapplet0.py.in:387
> msgid "translator_credits"
> msgstr "Vertaling door: Erwin Grootes"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:7
> msgid "Tor properties"
> msgstr "Tor eigenschappen"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:8
> msgid "Tor status: "
> msgstr "Tor status "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:10
> msgid "Tor version: "
> msgstr "Tor versie "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:12
> #, fuzzy
> msgid "Uptime: "
> msgstr "Tijd actief: "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:13 src/torapplet0.glade.c:16
> #: src/torapplet0.glade.c:17 src/torapplet0.glade.c:22
> #: src/torapplet0.glade.c:23 src/torapplet0.glade.c:24
> #: src/torapplet0.glade.c:32 src/torapplet0.glade.c:33
> #: src/torapplet0.glade.c:34
> msgid "0"
> msgstr "0"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:14
> msgid "Warnings: "
> msgstr "Waarschuwingen "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:15
> msgid "Errors: "
> msgstr "Fouten: "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:18
> msgid "Log messages:"
> msgstr "Logboek meldingen:"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:19
> msgid "Sent:"
> msgstr "Verzonden:"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:20
> msgid "Received: "
> msgstr "Ontvangen: "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:21
> msgid "Total: "
> msgstr "Totaal: "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:25 src/torapplet0.glade.c:26
> #: src/torapplet0.glade.c:27
> msgid "bytes"
> msgstr "bits"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:28
> msgid "Bandwidth usage:"
> msgstr "Bandbreedte gebruik:"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:29
> #, fuzzy
> msgid "Launched: "
> msgstr "Gestart: "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:30
> msgid "Connected: "
> msgstr "Verbonden: "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:31
> msgid "Failures: "
> msgstr "Fouten: "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:35
> msgid "Onion Routers:"
> msgstr "Onion Routers:"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:36
> msgid "General"
> msgstr "Algemeen"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:37
> msgid "IP Address: "
> msgstr "IP Adres: "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:38
> msgid "Host name: "
> msgstr "Host naam: "
>
> #: src/torapplet0.glade.c:39
> msgid "_Resolve"
> msgstr "Oplossen"
>
> #: src/torapplet0.glade.c:40
> #, fuzzy
> msgid "Tor Resolve"
> msgstr "Tor Oplgelost"
Ik heb even de vertaling doorgelopen, en bij een aantal msgstrings commentaar
geleverd, in de hoop dat je er wat aan hebt. Ik vertaal voor KDE de
programma's uit de exacte hoek, zoals KStars, en andere. Ben benieuwd wat de
Ubuntu-gemeenschap voor commentaar levert :). Hieronder het hele
becommentarieerde bestand:
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the torapplet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL op ADDRESS>, 2007.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: torapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL op ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-30 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Ebuntor <ebuntor op imap.cc>\n"
"Language-Team: Dutch <nl op li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-04 11:28:05+0000\n"
#: src/torapplet0.py.in:79
#, fuzzy
msgid "Monitoring the Tor daemon activity."
msgstr "Volgen Tor daemon activiteit."
Volgen activiteit Tor-daemon
#: src/torapplet0.py.in:86
msgid "Started"
msgstr "Gestart"
#: src/torapplet0.py.in:86 src/torapplet0.glade.c:9
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: src/torapplet0.py.in:115
msgid "_Start Tor"
msgstr "Start Tor"
Tor _starten <=== Onderliggend streepje geeft volgens mij de sneltoets aan.
#: src/torapplet0.py.in:116
msgid "S_top Tor"
msgstr "Stop Tor"
Tor _stoppen
#: src/torapplet0.py.in:117
msgid "_Restart Tor"
msgstr "Herstart Tor"
Tor _herstarten
#: src/torapplet0.py.in:118 src/torapplet0.glade.c:41
msgid "Log messages"
msgstr "Logboek berichten" <=== Dit betekent toch niets?
Berichten opslaan
#: src/torapplet0.py.in:119
msgid "_Properties"
msgstr "Eigenschappen"
_Eigenschappen
#: src/torapplet0.py.in:120
msgid "_About..."
msgstr "Over..."
_Over
#: src/torapplet0.py.in:140
msgid ""
"Tor is Stopped\n"
"Tor version: n/a"
msgstr "Tor is Gestopt"
Tor is gestopt\n
Torversie: n/b(eschikbaar)
#: src/torapplet0.py.in:192
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: src/torapplet0.py.in:193
msgid "Message"
msgstr "Melding"
Bericht (Melding is niet fout maar klinkt niet goed in mijn oren)
#: src/torapplet0.py.in:194
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/torapplet0.py.in:231
msgid "Please enter your password"
msgstr "Vul alstublieft uw wachtwoord in"
<== Let op: in het Engels wordt veel vaker please gebruikt
als in het Nederlands alsublieft e.d.
#: src/torapplet0.py.in:232
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/torapplet0.py.in:253
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: src/torapplet0.py.in:293
#, python-format
msgid ""
"Tor is %s %s\n"
"Tor version: %s\n"
"Sent: %s %s - Recv: %s %s\n"
"Warnings: %d - Errors: %d\n"
"Active OR Connections: %d"
msgstr ""
"Tor is %s %s\n"
"Tor versie: %s\n"
"Verz: %s %s - Ontv: %s %s\n"
"Waarschuwingen: %d - Fouten: %d\n"
"Actief OF Connecties: %d"
Torversie <== Geen spatie
Actieve OF-connecties <== idem, en actieve
#: src/torapplet0.py.in:312 src/torapplet0.glade.c:11
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
n/a is not available, of not applicable, hangte van de context af
#: src/torapplet0.py.in:387
msgid "translator_credits"
msgstr "Vertaling door: Erwin Grootes"
#: src/torapplet0.glade.c:7
msgid "Tor properties"
msgstr "Tor eigenschappen"
Eigenschappen van Tor (in elk geval geen spatie)
#: src/torapplet0.glade.c:8
msgid "Tor status: "
msgstr "Tor status "
Status van Tor: (geen spatie, dubbele punt)
#: src/torapplet0.glade.c:10
msgid "Tor version: "
msgstr "Tor versie "
Zie vorige msgstr
#: src/torapplet0.glade.c:12
#, fuzzy
msgid "Uptime: "
msgstr "Tijd actief: "
#: src/torapplet0.glade.c:13 src/torapplet0.glade.c:16
#: src/torapplet0.glade.c:17 src/torapplet0.glade.c:22
#: src/torapplet0.glade.c:23 src/torapplet0.glade.c:24
#: src/torapplet0.glade.c:32 src/torapplet0.glade.c:33
#: src/torapplet0.glade.c:34
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/torapplet0.glade.c:14
msgid "Warnings: "
msgstr "Waarschuwingen "
#: src/torapplet0.glade.c:15
msgid "Errors: "
msgstr "Fouten: "
#: src/torapplet0.glade.c:18
msgid "Log messages:"
msgstr "Logboek meldingen:"
Hangt van cotext af:
Berichten opslaan (in logboek)
Meldingen in logboek
Logboekmeldingen <===spatie weg
#: src/torapplet0.glade.c:19
msgid "Sent:"
msgstr "Verzonden:"
#: src/torapplet0.glade.c:20
msgid "Received: "
msgstr "Ontvangen: "
#: src/torapplet0.glade.c:21
msgid "Total: "
msgstr "Totaal: "
#: src/torapplet0.glade.c:25 src/torapplet0.glade.c:26
#: src/torapplet0.glade.c:27
msgid "bytes"
msgstr "bits"
bytes <== 1 byte is 8 bits
#: src/torapplet0.glade.c:28
msgid "Bandwidth usage:"
msgstr "Bandbreedte gebruik:"
Spatie weg, of (naar mijnm ening beter:)
Gebruikte bandbreedte
#: src/torapplet0.glade.c:29
#, fuzzy
msgid "Launched: "
msgstr "Gestart: "
#: src/torapplet0.glade.c:30
msgid "Connected: "
msgstr "Verbonden: "
#: src/torapplet0.glade.c:31
msgid "Failures: "
msgstr "Fouten: "
#: src/torapplet0.glade.c:35
msgid "Onion Routers:"
msgstr "Onion Routers:"
Spatie weg, of vervangen door streepje
#: src/torapplet0.glade.c:36
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/torapplet0.glade.c:37
msgid "IP Address: "
msgstr "IP Adres: "
IP-adres (Tussen afkorting en volgende woord een streepje)
#: src/torapplet0.glade.c:38
msgid "Host name: "
msgstr "Host naam: "
Naam van de computer of:
Hostnaam
#: src/torapplet0.glade.c:39
msgid "_Resolve"
msgstr "Oplossen"
_Oplossen
#: src/torapplet0.glade.c:40
#, fuzzy
msgid "Tor Resolve"
msgstr "Tor Oplgelost"
Opgelost :)
Ik denk overigens:
Tor-oplossing, of
Oplossing door Tor
OK, ik hoop dat je nu niet ontmoedigd bent, maar dat je wat HEBT aan dit
commentaar. Dat van die tussenspaties was indertijd ook nieuw voor mij (en ik
heb er zelf nog steeds moeite mee, want ik lees meer Engels dan Nederlands.
Bovendien vind ik het in deze tijd van tekstverwerkers domweg fout, omdat
lange woorden vaker leiden tot afbreken aan het einde van de regel, maar we
willen de teksten toch vertalen naar zo goed mogelijk Nederlands, en dit is
nu eenmaal (nog) de afspraak)
Groeten en succes,
Jaap
Meer informatie over de Ubuntu-NL
maillijst