Gentleman's rule(s)

Sander Marechal s.marechal op jejik.com
Di mei 30 05:08:26 UTC 2006


Vincent van Adrighem wrote:
> Op Mon, 29 May 2006 23:42:46 +0200
> schreef Sander Marechal <s.marechal op jejik.com>:
> 
> 
>>Hallo,
>>
>>Ik ben Sander Marechal en ik ben de programmeur van Hearts for
>>GNOME (zie www.gnome-hearts.org). De huidige versie van Hartenjagen
>>is vrijwel geheel vertaald in het Nederlands (zie 
>>https://launchpad.net/products/hearts/trunk/+translations) maar er
>>is een term die ik en de andere mensen die me hebben geholpen maar
>>niet vertaald krijgen: Het begrip "Gentleman's rules". Ik weet
>>exact wat het betekend, maar ik kan er simpelweg geen Nederlands
>>begrip voor vinden. Weten jullie er misschien een?
>>
>>Bij voorbaat dank,
>>
>>-- 
>>Sander
> 
> Volgens de wikipedia zijn de 'Gentleman's rules' een set extra regels
> voor de Amerikaanse variant van het spel. Dus ik weet het zo net nog
> niet of het vertaald dient te worden. Als het niet duidelijk is uit
> de rest van het venster dat het om de Amerikaanse variant gaat, zou
> ik er "Amerikaanse 'Gentleman's rules'" van maken, met de single
> quotes erin. Als dat al wel duidelijk is zou ik het niet vertalen.
> 
> Groetjes,
> Vincent
> 
> http://nl.wikipedia.org/wiki/Hartenjagen <- NL en US uitleg
> http://en.wikipedia.org/wiki/Hearts_%28game%29 <-US met extra regels

Ik ken de wikipedia pagina's :-) Dat is een van de bronnen waar ik al 
mijn spel varianten vandaan heb. Je kan bij mij de spel variant 
instellen (Amerikaans, Omnibus, Spot Hartenjagen, in toekomstige versies 
ook Nederlands) en daarnaast de extra gentlemen's rules (voor alle 
varianten - zie http://www.jejik.com/images/hearts/preferences.png). 
Momenteel heb ik het vertaald als "extra regels". Ik had gehoopt dat er 
een Nederlands begrip was voor "gentleman's rules", maar zo niet dan hou 
ik het denk ik bij "extra regels".

In ieder geval bedankt!

-- 
Sander





Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst