Hi All,<br><br>几个小问题请教大家:<br>1. 在Lauchpad翻译的时候,account是翻译成“账户(号)”还是“帐户(号)”?<br>目前两个都有人用,比如Ubuntu系统设置里就有“在线<b>帐</b>户”和“用户<b>账</b>户”<br>从中文字典的解释来说,应该用“账户(号)”,代表与钱有关的户头。<br>Word里也会自动将“帐户”改为“账户”,另外例如apple store也是用“账户”<br>http://store.apple.com/cn/help/your_account<br><br>2. 另外 ID 是否需要翻译呢?<br>个人觉得不翻译比较好,因为ID在现实中使用非常广泛,上例中apple store也不作翻译。<br>包括其它一些专有名词或软件/商标名,是否有一个翻译或不翻译的指导性意见呢?<br><br>Thx.<br><br>