Где-то натыкался на рекомендации, что переводить слово "please" не стоит. <br><br><a href="http://team.ubuntu.ru/translate/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BF%D1%8B_%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8">http://team.ubuntu.ru/translate/принципы_рекомендации</a>:<br>

<ul><li class="level1"><div class="li">
 И вообще, следует предпочитать безличную форму (–KDE Russian Team)
</div><ul><li class="level2"><div class="li">
 <em><code>Пример:</code> You can enable feature by selecting menu… - Включить функцию можно выбрав меню.</em>
</div></li></ul>
</li></ul><br><br><div class="gmail_quote">15 апреля 2011 г. 14:03 пользователь Евгений <span dir="ltr"><<a href="mailto:evgenyig@gmail.com">evgenyig@gmail.com</a>></span> написал:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

Вы когда-нибудь обращали внимание на слово "пожалуйста" в переводе?<br></blockquote></div><br>