<br><br><div class="gmail_quote">On Nov 27, 2007 12:43 AM, Dmitriy Geels &lt;<a href="mailto:dmitriy.geels@gmail.com">dmitriy.geels@gmail.com</a>&gt; wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Достаточно давно занимаюсь его переводом. Последнее время начинает напрягать то, что за случайными переводчиками приходится исправлять все переведённые тексты. Сегодня вообще увидел в переведённом тексте откровенную ахинею в стиле стилуса.
<br><br>Обращаюсь к автору перевода (Igor Zubarev):<br>Нельзя ли изменить политику перевода с Open на Reviewed? Или хотя бы получать диффы переводов, чтобы не искать потом, что же надо исправить?<br><br>Или надо обращаться к Deluge-team?
<br></blockquote></div><br>Привет, Дмитрий<br><br>Я не являюсь автором перевода. Просто я был первым, кто начал переводить Deluge в ланчпаде.<br>Насчет политики перевода. Насколько я понимаю сейчас Deluge может переводить кто угодно.
<br>Я не знаю как изменить политику перевода с Open на Reviewed. :(<br>Наверно надо действительно обратиться к Deluge-team.<br clear="all"><br>-- <br>С уважением,<br>Игорь