Re: Перевод gtk-3.0-properties

Дмитрий Федоров simplehuman2 на gmail.com
Вт Янв 17 14:40:16 UTC 2012


Есть среди переводчиков кто-нибудь кто сможет это корректно сделать?

17 января 2012 г. 16:22 пользователь Alexandre Prokoudine <
alexandre.prokoudine на gmail.com> написал:

> 2012/1/17 Дмитрий Федоров <simplehuman2 на gmail.com>:
> > Нашел неоднозначный момент в переводе gtk-3.0-properties .
> >
> > Есть фраза "The cell renderer represented by this accessible", есть
> > предложение перевода отEugene Marshal : "Обработчик ячейки представлен
> этой
> > доступной"
> > Есть вторая фраза "The widget referenced by this accessible.",
> предложение
> > опять от Eugene Marshal : "Мини-приложение ссылается этой доступной. "
> >
> > И то и другое абсолютно нечитаемо, возможно кто-то сталкивался? Что
> означают
> > эти фразы?
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Garden_path_sentence
>
> ИМХО, надо патчить оригинал на английском.
>
> А.П.
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20120117/07ad9952/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru