Re: Перевод EOG в Ubuntu Precise

Игорь Зубарев igor.zubarev на gmail.com
Вс Апр 1 12:53:30 UTC 2012


Артем,

Я понимаю, что вы действовали из лучших побуждений. В следующий раз, прошу
посоветоваться со списком рассылки переводчиков
ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com. Перевод image в EOG будет изменен на
"изображение" как более корректное.
Если вы не согласны, присоединяйтесь к дискуссии в рассылке
ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com.
--
Игорь

1 апреля 2012 г. 6:55 пользователь Artem Karimov <skybon на gmail.com> написал:

> Объясняю:
>
> Во всех словарях образ и изображение - синонимы. Ведь если вдуматься,
> то из-ображ-ение означает "созданный образ". Если учесть проблемы с
> длиной русских слов, в меню лучше использовать краткий вариант.
>
> On Sat, Mar 31, 2012 at 11:53 PM, Igor Zubarev <igor.zubarev на gmail.com>
> wrote:
> > Вы перевели Eye of Gnome EOG как "Просмотр образов" и изменили во всех
> > релизах убунту в переводах EOG image "изображение" на "образ". В чем
> > дело??? Прошу объяснить.
> > --
> > This message was sent from Launchpad by
> > Igor Zubarev (https://launchpad.net/~igor.zubarev)
> > using the "Contact this user" link on your profile page
> > (https://launchpad.net/~skybon).
> > For more information see
> > https://help.launchpad.net/YourAccount/ContactingPeople
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20120401/1a2b003b/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru