Качественный перевод. Всем переводчикам
pams
pams на imail.ru
Сб Окт 29 09:37:27 UTC 2011
Понятно, что сложно, но необходимо выделить команду активных
переводчиков и если возможно заливать переводимые оригиналы на лаунчпад
для этой команды последовательно, оставив другим возможность публичных
предложений, а не скопом. Скоп оставлять для периодических переводчиков
в режиме предложений, после чего до него должна дойти команда активных
переводчиков. Также для актуализации терминологии справки и ПО, можно
выделить переводчиков, в чьи обязанности войдёт сопоставление справочной
терминологии и используемой в ОС. К сожалению я здесь новичок,
кандидатов практически не знаю, но хотелось бы, чтобы кандидат
координатор, обладал знанием перечня часто используемых пользователями
пакетов, стадиями разработки каноникл, т.е. чтобы можно было в
определённые периоды приступать к переводу низкоприоритетных пакетов.
Спасибо за внимание.
21.10.2011 10:29, Олег пишет:
> 2011/10/21 Misha Shnurapet<shnurapet на fedoraproject.org>:
>> Я бы предложил это Олегу Ермакову.
> Уф, рад бы, да не могу — у меня своя команда (не совсем IT, местное
> СМИ), и руководящие силы уходят все на неё. Да и, честно говоря, в
> группе я не активен. Слежу за обсуждениями и, когда есть время —
> перевожу. Хочу переводить больше, и, собственно, буду.
>
> Александр Прокудин — прекрасный кандидат. Видно, что у него есть и
> талант, и и опыт, и время для opensource-проектов. Если он согласится,
> будет просто замечательно.
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru