Качественный перевод. Всем переводчикам
st
whats_up на tut.by
Чт Окт 20 17:56:56 UTC 2011
в общем всем так и надо бы переводить, но вот загвоздка в том, что потом
кому-то придется подтвердить данный перевод через ланчпад
было бы очень хорошо, если бы можно было сделать систему переводов как
l10n.gnome.org, там все четко отслеживается, видны все изменения, а
также перевод заливается в репозиторий только после того, как бОльшая
часть переводчиков согласится с этим переводом
также есть полная история всех изменений в переводах за все время
20.10.2011 20:33, Alexandre Prokoudine пишет:
> 2011/10/20 Олег <epushiron на gmail.com>:
>
>> -- Идея со скачиванием файла локализации и укладкой его в нужную папку,
>> конечно, логична, хороша и UNIX-way, но я так ни разу и не сделал.
>> Сложно это и неочевидно.
>
> Можно просто скачать .po, отредактировать его локально, запуская
> простую команду для подстановки .mo в папку, а потом залить готовый
> .po на лончпад. Не вижу ничего сложного.
>
> А.П.
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru