Re: Перевод "Blueprint"

Игорь Зубарев igor.zubarev на gmail.com
Чт Фев 3 06:15:27 UTC 2011


давайте все-таки проголосуем) надо создать голосование на каком-нибудь
сайте.
и принять решение наконец

3 февраля 2011 г. 9:00 пользователь Артём Попов <artfwo на gmail.com> написал:

> 3 февраля 2011 г. 11:36 пользователь Dmitry Agafonov
> <agafonovdmitry на gmail.com> написал:
> >> По охвату blueprint - скорее составная часть
> >> проекта/программы/концепции/разработки.
> >
> > Т.е. опять концепт, идея, набросок, причём в смысле
> > http://www.adamsavage.com/images/pix/mythbusters.jpg
> >
>
> Я знаю, что такое blueprint. Видел такие вживую не раз (на вот этой
> самой синей бумаге). Суть нашего блюпринта от этого не меняется. В
> оригинальном контексте, с которого началась дискуссия, эти слова будут
> смотреться как:
>
> * Смотрите список концептов Natty для получения подробной информации.
> * Смотрите список идей Natty для получения подробной информации.
> * Смотрите список набросков Natty для получения подробной информации.
> * Смотрите список программ Natty для получения подробной информации.
> * Смотрите список проектов Natty для получения подробной информации.
>
> и так далее.
>
> Поскольку слово blueprint встречается очень редко, (а интерфейс
> ланчпада вряд ли будет когда-либо переводиться), можно и оставить
> перевод на усмотрение переводчика, а в словарике выставить ссылку на
> дискуссию.
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20110203/2101ce44/attachment-0001.html>


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru