Re: Перевод "Blueprint"

Артём Попов artfwo на gmail.com
Ср Фев 2 10:32:03 UTC 2011


2 февраля 2011 г. 15:51 пользователь Serg <onufrii на mail.ru> написал:
> Да потому что, спецификации = набор данных, а чертеж/проект/разработка =
> то, над чем трудятся. Смысл немного другой, но "по уху режет". Именно по
> этому и на ланче используют два слова blueprints и specification, хотя и
> синонимы. Давно бы сдались вашему упорству, если бы не такая досадная
> мелочь.

В первых версиях ланчпада действительно чаще использовалось слово
blueprint, которое постепенно заменяется на specification:
https://launchpad.net/+tour/feature-tracking - потому и используют два
слова.

Ну а "разработка" (development) - ближе-таки к процессу работы над
"проектом" (project). Попробуйте взять за перевод blueprint слово
"проект" или "разработка" и перевести предложение "Ubuntu project uses
blueprints for tracking development goals" или "To streamline the
development, we track code, questions and blueprints under one
launchpad project". В таких случаях "спецификация" поможет уберечься
от неточностей.

>
> В Срд, 02/02/2011 в 15:39 +0600, Артём Попов пишет:
>> К "разработке" привязываться тоже думаю плохая идея, потому что опять
>> же есть риск нарваться на что-то типа "Kernel-related blueprints in a
>> development cycle".
>>
>> Чем плоха "спецификация"? Слово длиннее исходного blueprint всего-то
>> на три буквы, в оконных интерфейсах не встречается, в родном ланчпаде
>> на месте blueprint нередко употребляется синоним specification (графа
>> "Specification tracking" в карме как раз отражает работу над ними,
>> блюпринтами) и т. д.
>>
>> 2 февраля 2011 г. 15:23 пользователь Serg <onufrii на mail.ru> написал:
>> > Может "разработка" (существительное, а не глагол)? Тогда Obsolete
>> > blueprints are not listed in a project's blueprint = Устаревшие
>> > разработки не отображаются в списке проектных разработок.
>> >
>> > В Срд, 02/02/2011 в 15:14 +0600, Артём Попов пишет:
>> >> 2 февраля 2011 г. 14:41 пользователь Serg <onufrii на mail.ru> написал:
>> >> > Вы это сейчас просто так сказали, про фактическое значение? Зайдите в
>> >> > поисковик (желательно "забугорный" Google), наберите blueprint, и
>> >> > посмотрите картинки, которые вам выдадут. Это не чертежи? Слова
>> >> > "спецификация" то же когда-то не было в русском языке. Вы ещё скажите,
>> >> > что "концепция" - отсутствует (или Ожегов для вас не авторитет?)!
>> >> > И я повторю: "концепт" более подходит по смыслу к "чертежу" (изначальное
>> >> > значение Blueprint), чем "спецификации".
>> >>
>> >> Действительно, ошибся. Но остаюсь при своём мнении. Чертёж -
>> >> неприменимо к разработке софта вообще, а концепт(ция) - в частности,
>> >> потому что blueprint на практике - вполне конкретная задача,
>> >> достаточно маленькая, чтобы не называться проект, и достаточно
>> >> ограниченная, чтобы не называться концепт.
>> >>
>> >> Против перевода blueprint как "проект" также потому, что
>> >> словосочетания вроде "Obsolete blueprints are not listed in a
>> >> project's blueprint" станет труднее переводить.
>> >
>> >
>> > --
>> > ubuntu-l10n-ru mailing list
>> > ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>> >
>
>
>
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru