Re: Ошибка в переводе

Сергей shnatsel на gmail.com
Сб Мар 27 09:41:47 GMT 2010


Мне наиболее точным и понятным кажется прямой перевод - "чувствуется как",
"ощущается как". "Ощущение" или "температура комфорта" вряд ли можно понять,
если не знаешь, о чём идёт речь.

27 марта 2010 г. 7:40 пользователь Stanislav Savulchik
<larry.jef на gmail.com>написал:

> On 03/27/2010 10:33 AM, Stanislav Savulchik wrote:
> > On 03/27/2010 03:22 AM, Arthur Minakov wrote:
> >> Скриншот: http://imagepost.ru/images/85/bugg.png
> >>
> >> ОС: Ubuntu 9.10 с последними обновлениями
> >> Gnome 2.28.1
> >> Включена "погода" в апплете "часы"
> >>
> >> Переведено как "Ощущение" (Вероятно Temp), но "температура" вроде
> >> уместнее. Возможно ошибка только у меня, ставил систему сразу после
> >> выхода релиза. Проверьте и подскажите где найти (или сами найдите) файл
> >> с неверным переводом. Поиск в розетте по "ощущению" неудачен...
> >>
> >
> > В оригинале это "feels like".
> > Вот объяснение этого термина с
> >
> http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=glossary&placecode=caon0696&pagecontent=feelslike
> > :
> >
> > Refers to how the outdoor air is expected to feel in degrees Celsius
> > when actual temperature and relative humidity are combined (see humidex)
> > or when actual temperature and wind are combined (see windchill).
> >
>
> Не сразу нашел перевод "feels like", мультитран предлагает "температура
> комфорта" http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=feels%20like&sc=46&l1=1&l2=2
>
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено&hellip;
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20100327/3d497252/attachment.htm 


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru