Re: About Website

Alexander Semyonov rotuka gmail.com
14 05:28:36 BST 2009


Я примерно то же, что и Maxim S хотел сказать. Как я понимаю, пока
переводчики GNOME переводят applet на русский как апплет (надо к ним
обратиться, кстати, по этому поводу), придётся так и оставить, но «сайт» уж
явно лучше звучит по-русски, чем «веб-сайт».«Веб-сайт» в русском языке
избыточно, ни одна веб-студия не делает «веб-сайты», все делают «сайты», ну
и т. п.
Получается:

Об апплете
Сайт апплета

и

О приложении
Сайт приложения

Все согласны? :-)

14 октября 2009 г. 8:18 пользователь Maxim S. <luvme.nn  gmail.com> написал:

> http://ru.wikipedia.org/wiki/Сайт_(значения)<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B9%D1%82_%28%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%29>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Site
>
> На русской википедии статья только о веб-сайте, так как остальные значения
> не популярны и очень редко используются (если вообще используются в
> обиходе), но в английском языке слово сайт используется в различных
> значениях часто и поэтому идет уточнение, что это именно веб-сайт. Для
> русского языка в этом уточнении нет необходимости, так как большинство знает
> именно слово сайт, нежели веб-сайт, плюс оно и проще для обычного
> пользователя.
>
> Если вместо слова “апплет” применять “приложение”, тогда придется и все
> остальные места где употребляется данное слово заменить на “приложение”. По
> мне так это и лучше будет, т.к. слово “приложение” намного ближе российскому
> пользователю.
>
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru  lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
>


-- 
Александр Семёнов,
разработчик веба.
+7 960 288-8878
Jabber: rotuka  ya.ru
-----------   -----------
Вложение в формате HTML было извлечено&hellip;
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20091014/f610b1b3/attachment.htm 


ubuntu-l10n-ru