Re: Live CD

Slav Kv slavkv gmail.com
7 09:05:39 BST 2009


Живой Диск не передает смысл вообще, только детей пугать.

7 октября 2009 г. 16:02 пользователь Alexey Balmashnov <
a.balmashnov  gmail.com> написал:

> Тезис раз: Не пытайтесь найти адекватный перевод изначально выбранному
> «странному» названию сей функциональной сущности, которую
> охарактеризовать можно примерно как готовая к использованию,
> применению и развёртыванию операционная система на оптическом носителе
> (это ведь и установочный, и демонстрационный, и загрузочный, и
> диск-восстановления в одном флаконе).
>
> Тезис два: перевод нужно делать по максимуму, чтобы не нужно было
> объяснять, что означает огромное количество латинских терминов. Хватит
> Ubuntu, GNOME, KDE и т.п. собственных имён. Всё-таки, я вижу нашей
> целевой аудиторией (не сейчас, так в перспективе) абсолютно разных
> людей, в том числе и не владеющих языками.
>
> Тезис три: если уж вас так коробит перевод Live CD как живой диск,
> предлагаю взять слово живой в кавычки и скрупулёзно его везде в таком
> виде использовать. Этим мы как минимум
> а) прекратим странную дискуссию
> б) немного подправим как воспринимается термин, ибо «живой» всё-таки
> даёт понять что «это ж-ж-ж-ж-ж не спроста»
>
> -- А.Б.
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru  lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
-----------   -----------
Вложение в формате HTML было извлечено&hellip;
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20091007/4727922c/attachment-0001.htm 


ubuntu-l10n-ru