по поводу Live CD

andrey i. mavlyanov aim на aim.pp.ru
Вт Окт 6 23:32:20 BST 2009


Dmitri wrote:

> написать по-русски Лайв-СиДи. Все  
> слышали слово "БлюТус", но представьте  
> обывателя, который не знает  
> английского и видит слово BlueTooth, как он  

однако никто bluetooth так и не перевёл. "синий" или "голубой" зуб пишут 
только когда надо найти синоним. да и то далёкие от компов журналисты.

тут вот подумалось...

а так ли важно чтобы livecd (или bluetooth или иное слово обозначающее 
устоявшийся термин) был переведён.

по-моему надо чтобы пользователь говорил на одном языке с остальным миром. а 
как он прочтёт лайв си ди или ливе цэ дэ не так уж и важно.

мы ж не переименовываем букву "альфа" в "аз", наоборот - широко используем в 
точных науках.

вот такое мнение.


-- 
  /aim [ http://aim.pp.ru/ ]



Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru