Re: разделение труда

BasicXP x12ozmouse на ya.ru
Вт Окт 6 10:45:03 BST 2009


Ну что ж... Идея конечно хороша, но стоит ли? Ведь те кому это надо переводить - умеют это делать и наоборот.

> Всем привет.
> В этом письме хочу затронуть процесс работы над переводом GNOME.
> Главное, что отпугивает переводчиков - это надобность разбираться с git и прочими делами.
> Поэтому предлагаю разделить людей по функциям - одни переводят, другие вычитывают, третьи заливают в нужном формате.
> Я уже не раз видел отзывы, что человек хотел помочь, попробовал разобраться и ничего не понял.
> Хотите получить грамотный перевод - пусть все делают то, что они умеют делать.
> Прошу прокомментировать знающих людей, насколько возможно (есть ли соответствующий инструментарий?) сделать процесс  перевода удобным для переводчиков и как полученные переводы с легкостью перевести в po файлы? 
> 



Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru