Re: Live CD

Anton Gladky gladky.anton gmail.com
6 11:08:09 BST 2009


Я считаю, что надо оставлять LiveCD, но сделать обязательно подробное
объяснение для тех, кто это слово слышит впервые. Вплоть даже транскрипцию
написать. Так как аналогов этого слова в русском языке нет.

Ведь слово "компьютер" тоже отнюдь не русское. А русское ЭВМ уже лет 15 как
всерьез не употреблялось.
______________________________
[ENG] Best Regards
[GER] Mit freundlichen Grüßen
[RUS] С наилучшими пожеланиями
[UKR] З найкращими побажаннями

Anton Gladkyy


2009/10/6 BasicXP <x12ozmouse  ya.ru>

> А может что-то вроде "Готовый диск" или "рабочий диск"?
>
> > Не согласен, что люди боятся иностранных слов.
> > Иностранные слова вокруг них каждый день. Все привыкли к именам
> > собственным, которые написаны латинскими буквами.
> > Да, livecd - не имя собственное. Согласен, что некоторым будет не
> > очень понятно о чем речь. Однако, согласен с тем, что "Живой диск" -
> > это скорее из фильмов ужасов, чем про Live CD.
> > Т.е. логично, что лучшим вариантом был бы некий третий - верный, а
> > пока скорее надо писать Live CD.
> > В качестве попыток придумать третий вариант:
> > * "Загрузочный диск" (такие помните пиратские были, все знают что это и
> зачем)
> > * "Операционный диск"
> > * "Установочный диск (Live CD)"
>
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru  lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
-----------   -----------
Вложение в формате HTML было извлечено&hellip;
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20091006/31e85c66/attachment.htm 


ubuntu-l10n-ru