7.10 reaches end-of-life & HardyUpgrades

Nick Shaforostoff shaforostoff на kde.ru
Ср Мар 25 07:49:32 GMT 2009


On Wednesday 25 of March 2009 08:07:47 Александр Теленьга wrote:
> Да нет, защита будет defence, а security - это именно безопасность.
так переводят в IBM:
http://www.ibm.com/developerworks/ru/edu/l-harden-desktop/resources.html
и ещё как минимум в одном бюро переводов, связанном с IBM (там прямо в глоссарии записано).

ещё:
http://engcom.org.ru/index.php?task=glossary&letter=S
http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=security
видим, что «защита» встречается также часто, как и «безопасность»

я считаю такой перевод более верным, поскольку он делает ударение на то,
что система защищена, но это ещё не значит, что её нельзя взломать.

так, secure channel - защищённый канал.
а выражение «обновление защиты» имеет смысл.

не помню чтобы я встречал defence в данном контексте, но его всегда можно перевести как «оборона»:
http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=defence&sc=138&l1=1&l2=2


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru