Правильный перевод словосочетания office suite

idle sign idlesign на narod.ru
Ср Янв 2 03:59:45 GMT 2008


В Срд, 02/01/2008 в 01:17 +0800, kraplax пишет:
> Думаю, что правильнее было бы "Пакет офисных программ", но, возможно,
> иногда можно просто "офисный пакет", как это предложил Антон Шалеев. Но
> я бы все же придерживался первого варианта - все же в офисный пакет в
> общем может входить и бумага, и шредер =) и печатная машинка (а ныне ее
> заменил компьютер) - все это инструменты для работы в офисе. И их можно
> назвать офисным пакетом. Однако когда речь идет о программах, то лучше
> все же уточнить, IMO.
> 
Бумага и шредер обычно входят в офисный набор, а не в пакет. Уточнение
представляется мне излишним.




Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru