Мастера, поделитесь опытом по локализации

Макс Камашев max.kamashev на floscoeli.com
Пн Фев 11 00:56:23 GMT 2008


Добрый день, уважаемые переводчики и
локализаторы дистрибутива ubuntu на
великий и могучий русский язык! :)

Я бы хотел помочь с локализацией, но не
знаю как к ней подступиться. Поделитесь
пожалуйста опытом. Можно просто по
пунктам перечислить что и как вы делайте.

И у меня есть к вам пара вопросов..

1. Вчера я скачал файл
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/xubuntu-docs/+pots/windows/ru/+translate
начал его переводить, стоит ли мне,
недоконца переведённый файл (но там уже
значительно переведено) аплоадить на ту
же страницу, с которой скачал? Или всё же
надо добить до 100 процентов и лишь потом
его выгружать?

2. Я не могу залить файл откуда скачал,
сайт говорит что у меня нет прав для
этого.

3. Есть ли список слов и определений,
которые не нужно переводить? типа Canonical
или Email?

4. Ну и если у вас есть время, то
расскажите вкратце, как вы пришли к тому,
чтоб начать локализовывать, и с какими
трудностями столкнулись и
сталкивайтесь. Может программы
посоветуйте, которыми удобно
пользоваться.

Спасибо за внимание.

-- 
С уважением, Камашев Максим.
<max.kamashev на floscoeli.com>




Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru