frontend \ backend
Nick Is.
tallman9 на gmail.com
Вс Сен 30 07:23:03 BST 2007
Долго ломал себе голову...но взял перевод тоже от туда. А может так и
перевести? "бэкенд"
"внутрений интерфейс" как-то вяло звучит
On Sat, 2007-09-29 at 20:33 +0400, Evgeniy Ivanov wrote:
>
>
> 29.09.07, Кульков Александр <rockin на nm.ru> написал(а):
> Здравствуйте, ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com.
>
> Что-то я вообще не пойму, как их по-человечески перевести.
> Если
> фронтэнд - это довольно часто используемое понятие, которое
> может
> обозначать "графический интерфейс", "графическая оболочка" или
> просто
> - без слова "графический". Но с "бэкэндом" как быть?
> Самое обидное, что я прекрасно понимаю, о чём идёт речь, когда
> вижу
> слово "backend", только вот краткого и чёткого аналога
> подобрать не
> могу :/
>
> http://engcom.org.ru/
>
> движок; драйвер; внутренний компонент модульной системы, выполняющий
> действия по запросу более внешнего компонента; внутренний интерфейс;
> _жаргон. бэкэнд;
>
>
>
>
>
> --
> E.I.
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru