frontend \ backend

Nick Is. tallman9 на gmail.com
Вс Сен 30 07:23:03 BST 2007


Долго ломал себе голову...но взял перевод тоже от туда. А может так и
перевести? "бэкенд" 
"внутрений интерфейс" как-то вяло звучит
On Sat, 2007-09-29 at 20:33 +0400, Evgeniy Ivanov wrote:
> 
> 
> 29.09.07, Кульков Александр <rockin на nm.ru> написал(а):
>         Здравствуйте, ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com.
>         
>         Что-то я вообще не пойму, как их по-человечески перевести.
>         Если
>         фронтэнд - это довольно часто используемое понятие, которое
>         может 
>         обозначать "графический интерфейс", "графическая оболочка" или
>         просто
>         - без слова "графический". Но с "бэкэндом" как быть?
>         Самое обидное, что я прекрасно понимаю, о чём идёт речь, когда
>         вижу 
>         слово "backend", только вот краткого и чёткого аналога
>         подобрать не
>         могу :/
> 
> http://engcom.org.ru/
> 
> движок; драйвер; внутренний компонент модульной системы, выполняющий
> действия по запросу более внешнего компонента; внутренний интерфейс;
> _жаргон. бэкэнд; 
> 
> 
> 
> 
> 
> -- 
> E.I.




Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru