Перевод "live..."

vladimir v0v04k на narod.ru
Чт Сен 6 06:09:14 BST 2007


tallman wrote:
> Maxim Ushakov wrote:
>> +1
>> Рабочий CD -> Work CD <> LiveCD
>>
>> 04.09.07, *Артём Попов* <artfwo на gmail.com <mailto:artfwo на gmail.com>> 
>> написал(а):
>>
>>     > LiveCD - Рабочий CD
>>     > live system - рабочая система
>>     >
>>
>>     Совсем как-то расплывчато звучит...
>>     --
>>     ubuntu-l10n-ru mailing list
>>     ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
>>     <mailto:ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com>
>>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>>
>>
> а по моему дословный перевод зэ бест - Живой Диск, уже как-то ближе к 
> слуху. Думаю для непросвещённых людей(англоговорящих) LiveCD звучит не 
> менее "странно", чем для русскоговорящих - живой диск.
+1, тем более, что мы уже имеем подобный успешный перевод - пресловутый 
ЖЖ...



Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru