Re: Перевод "live..."

Alexey Balmashnov a.balmashnov на gmail.com
Ср Сен 5 12:33:25 BST 2007


Угу, термина не хватает, однако придумать что-то простое и логичное
объясняющее термин типа: "операционная система, запускаемая (и
работающая) с оптического диска" (пардон, не умею кавычки-ёлочки
набирать :() кроме как подходящей аббревиатурой представляется
маловероятным. Однако в голову ничего стоящего не приходит, всё
какие-то СНОД-ы (Система-На-Оптическом-Диске) и [Ж]ОС-ы ([Живая]
Операционная Система) получаются.

Посему лучше видимо оставить как есть, то есть live-диск, live-система.

С уважением,
Алексей

On 9/5/07, Roman Kalashnikov <cargo200 на gmail.com> wrote:
> Угу, "самодостаточный" суть отражает верно, но как-то коряво звучит.
> Live CD - автономно работающий (запускаемый?) CD
> Live system - автономно работающая (запускаемая?) система
> Как-то так.
> Хотя мне кажется и просто "Live CD" имеет право на существование.
>
> 05.09.07, Maxim Ushakov <msincster на gmail.com> написал(а):
> >
> > Автономный == "самодостаточный", если хотите.
> >
> >
> > 05.09.07, Dmitry Agafonov < Dmitry на agafonov.pp.ru> написал(а):
> > > Roman Kalashnikov пишет:
> > > > Автономный CD?
> > > >
> > > >
> > > Объясните себе, что это значит?
> > > Что такое "Не автономный CD"?
> > >
> >
> >
> > --
> > ubuntu-l10n-ru mailing list
> > ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> >
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
> >
> >
>
>
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
>


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru