Re: Перевод "live..."

Артём Попов artfwo на gmail.com
Вт Сен 4 08:31:04 BST 2007


Ну, во всяком случае, это единственный более-менее (скорее более)
точный  перевод, какой мне видится. Я просто не знаю, как ещё можно
передать СУТЬ, которая заложена в оригинале... Новичку же, не
знакомому с терминологией, скорее всего слово livecd будет совсем
непонятным :(

04.09.07, Maxim Ushakov<msincster на gmail.com> написал(а):
> А теперь возьмите и подставьте "живой сd" в меню загрузки системы и дайте
> диск знакомому, который ранее не видел этой менюшки. Я думаю он будет долго
> смеятся и прикалываться над этой надписью :)
>
>  03.09.07, Артём Попов <artfwo на gmail.com> написал(а):
> > live cd - живой сd
> > live system - в зависимости от контекста, в переводах встречается и
> > "live-система" (что звучит по-моему нормально) и совсем уж странное
> > "живая среда", которое подойдёт разве что для live environment...
> >
>
>
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
>


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru