Re: Перевод "live..."
Артём Попов
artfwo на gmail.com
Пн Сен 3 17:01:07 BST 2007
live cd - живой сd
live system - в зависимости от контекста, в переводах встречается и
"live-система" (что звучит по-моему нормально) и совсем уж странное
"живая среда", которое подойдёт разве что для live environment...
03.09.07, Maxim Ushakov<msincster на gmail.com> написал(а):
> хм.... а разве это еще не было переведено?? Вроде бы уже давно переведенная
> строка рисовалась на лайвСД с убунту..
>
> 03.09.07, Sergei A. Beilin < sbeilin на narod.ru> написал(а):
> > В сообщении от 3 сентября 2007 Alexandre Prokoudine написал(a):
> > > Если "live system" --- это элемент меню при выборе типа загрузки, то,
> > > возможно, "Работа с компакт-диска"?
> >
> > Тогда уж всё-таки «Запуск с компакт-диска».
> >
> > --
> > С уважением, Сергей Бейлин
> > Jabber ID: SAABeilin на jabber.ru
> > --
> > ubuntu-l10n-ru mailing list
> > ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> >
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
> >
>
>
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
>
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru