Re: перевод dpkg

Maxim Ushakov msincster на gmail.com
Чт Мар 22 14:31:45 GMT 2007


:) Вот поэтому и спрашиваю, т.к. такой перевод является странным,
страшным и не логичным.

Апстримный это какой? с фиесты?

22.03.07, Nick Shaforostoff<shafff на ukr.net> написал(а):
> On Thursday 22 March 2007 10:24, Maxim Ushakov wrote:
> > Хотя странно этот как-то, поглядел (dapper), там хелп не такой
> > выдается и на русском...
> > в 6.10 поменяли dpkg?
> переводить dpkg я бы советовал апстримный
>
>
> > 22.03.07, Maxim Ushakov<msincster на gmail.com> написал(а):
> > > Перевожу "add a group of alternatives to the system" как "добавляет
> > > группу альтернатив в систему"
> > > Но что-то мне подсказывает что я не прав. Так как это программа
> > > управления пакетами, то может логичнее написать вместо "альтернатив"
> > > "пакетов"?
> нет. боже упаси нас от такого перевода.
>
> --
> Some men see things as they are and say, "Why?" I dream of things that never were and say, "Why not?"
>  --George Bernard Shaw
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru