немного о самом переводе

Nick Denry nick.denry на gmail.com
Вт Июн 13 07:59:18 BST 2006


В Втр, 13/06/2006 в 10:45 +0400, Alexander Kraev пишет:

Более того, я считаю, что не стоит полностью придерживаться windows
стандартов, а в рамках ОС Линукс создавать свои/использовать конкретные
понятия.

Т.е., например, при переводе folder, directory - взять за основу
каталог. И использовать в любых приложениях - так будет понятней.

А при переводе каких-то специфических терминов (например из сетевой
тематики) использовать устоявшиеся термины перевода.

Ну и естественно, кроме всего прочего рассматривать перевод конкретных
слов и выражений в _контексте_. И в словарях/правилах перевода тоже это
описать.

-- 
С уважением, Nick Denry




More information about the ubuntu-l10n-ru mailing list