<div dir="ltr">Realmente existem muitos problemas. Mas isso faz parte do processo e é justamente ai que entra o papel do tradutor: encontrar essas inconsistências, sugerir novos termos, que ele acredite que sejam os mais corretos, e aguardar o revisor avaliar.<div><div><br></div><div>Claro que cada revisor pode avaliar as sugestões de forma diferente pois ele nem sempre tem como verificar <b>todas</b> as traduções que já foram feitas. As vezes até fica a impressão de que não há padrão sendo usado mas não fique tão preocupado, isso faz parte do fluxo de qualquer projeto: começar do nada, passar por muitos erros/falhas e evoluir ate atingir a "perfeição".</div><div><br></div><div>Bom, qualquer dúvida eu sugiro que olhem as referências abaixo:</div><div><div style="font-size:12.8px"><ul><li style="margin-left:15px"><a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">Boas práticas</a></li><li style="margin-left:15px"><a href="http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=20" target="_blank"><span>Guia</span> de ortografia da ABL</a></li><li style="margin-left:15px"><a href="http://br.gnome.org/GNOMEBR/GuiaDeEstilo" target="_blank"><span>Guia</span> de estilo</a></li><li style="margin-left:15px"><a href="http://br.gnome.org/GNOMEBR/ErrosFrequentes" target="_blank">Erros frequentes</a> (Na minha opinião o melhor material pra quem está começando)</li></ul></div></div></div></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><a href="http://about.me/rafaelneri" style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-size:14px;font-family:proxima-nova-1,proxima-nova-2,Tahoma,Helvetica,Verdana,sans-serif;vertical-align:baseline;color:rgb(43,130,173);text-decoration:none;line-height:18.200000762939453px" target="_blank"><table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:inherit;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:baseline;border-spacing:0px"><tbody style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:inherit;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:baseline"><tr style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:inherit;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:baseline"><td style="padding:0px;border:0px;outline:0px;font-style:inherit;font-size:0px;font-family:inherit;vertical-align:baseline;height:30px"> </td></tr><tr style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:inherit;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:baseline"><td align="left" valign="top" style="padding:0px;border:0px;outline:0px;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:top;line-height:1"><div style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:bold;font-style:inherit;font-size:18px;font-family:proxima-nova-1,Proxima-Nova,Helvetica,Arial,sans-serif;vertical-align:baseline;line-height:1;color:rgb(51,51,51)">Rafael Neri</div><div style="margin:3px 0px 0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:inherit;font-style:inherit;font-size:12px;font-family:proxima-nova-1,Proxima-Nova,Helvetica,Arial,sans-serif;vertical-align:baseline">about.me/rafaelneri</div></td></tr><tr style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:inherit;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:baseline"><td align="left" valign="top" style="padding:8px 0px 0px;border:0px;outline:0px;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:top;line-height:1"><div style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:inherit;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:baseline;text-align:right;background-color:rgb(197,208,224);height:4px"><img src="http://d13pix9kaak6wt.cloudfront.net/signature/colorbar.png" alt="Rafael Neri on about.me" width="88" height="4" style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:inherit;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:baseline;float:right;display:block"></div></td></tr><tr style="margin:0px;padding:0px;border:0px;outline:0px;font-weight:inherit;font-style:inherit;font-family:inherit;vertical-align:baseline"><td style="padding:0px;border:0px;outline:0px;font-style:inherit;font-size:0px;font-family:inherit;vertical-align:baseline;height:20px"> </td></tr></tbody></table></a></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">Em 17 de maio de 2016 00:28, Renan Rischiotto <span dir="ltr"><<a href="mailto:renanrischiotto1@gmail.com" target="_blank">renanrischiotto1@gmail.com</a>></span> escreveu:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Oi!<div><br></div><div>Bom, conforme eu vou dando sugestões aos pacotes de tradução, venho notado alguns problemas. Como já disse, eu sou muito perfeccionista, então eu encontro muita coisa errada. Tenho a impressão que os senhores revisores estão revisando ás pressas. Estou traduzindo o seguinte pacote:</div><div><br></div><div><a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/xenial/+source/software-properties/+pots/software-properties/pt_BR/+translate" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/xenial/+source/software-properties/+pots/software-properties/pt_BR/+translate</a>?<br></div><div><br></div><div>E venho notado os seguintes erros (não só nesse pacote mas no geral) e peço que vocês revisores prestem mais atenção:</div><div><br></div><div>- Falta de padrão</div><div><br></div><div>Quando você for revisar algo, veja como os outros revisores revisaram as frases que possuem a mesma sentença/sentido. Tenho visto alguns erros bem claros quanto á isso. Cada um revisa de uma forma.</div><div><br></div><div>- Atenção á tradução</div><div><br></div><div>Prestem atenção ás frases em inglês que estão traduzindo, alguns estão revisando errado!! Tanto pelas palavras em si, mas por "comerem" palavras; quero dizer, a frase original em inglês diz algo mais, mas vocês não prestam atenção e não traduz.</div><div><br></div><div>Outra coisa é a pontuação, por favor atenção á isso. Vejam se é necessário colocar uma vírgula. Vejam se no final na frase original existe um ponto final.</div><div><br></div><div><br></div><div>Bom, era isso, eu gostaria de ser um revisor, mas se eu nunca for, deixo as minhas considerações.</div><div><br></div><div>Abraços!!!</div><div><br></div><div><br></div></div>
<br>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" rel="noreferrer" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" rel="noreferrer" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" rel="noreferrer" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>