<p dir="ltr">Eu sequer entendi o que eles quiserem dizer com Shorts</p>
<br><div class="gmail_quote">Em sáb, 21 de mar de 2015 19:07, Jack Jr <<a href="mailto:cska1911@gmail.com">cska1911@gmail.com</a>> escreveu:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<font size="+1"><font face="Helvetica, Arial, sans-serif">Eu
acredito que o melhor é manter "Shorts"</font></font><br>
<div>
<p style="font-family:Arial">
<font color="#000080" size="3">Jack Pogorelsky Junior<br>
</font>
<font color="#008080" size="3"><b>Engº Mecânico<br>
</b></font>
<font color="#666666" size="3">Tel: +55 (51) 93480140<br>
</font>
<font color="#666666" size="3">Site: </font><a href="http://www.sulmail.com/pogorelsky" target="_blank"><font color="#666666" size="3">sulmail.com/pogorelsky</font></a><br>
<font color="#666666" size="3">E-mail: </font><a href="mailto:jack@sulmail.com" target="_blank"><font color="#666666" size="3">jack@sulmail.com</font></a></p>
</div></div><div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div>On 21/03/2015 18:55, Tiago Hillebrandt
wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div>Olá pessoal, tudo bem?</div>
<div><br>
</div>
<div>Quem vem acompanhando o desenvolvimento do Ubuntu Touch,
provavelmente está ciente que ele acompanha um leitor de feeds
RSS chamado "Shorts".</div>
<div><br>
</div>
<div>Com isso, tenho encontrado dificuldades em encontrar um
termo compatível para o app em Português do Brasil.</div>
<div><br>
</div>
<a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu-rssreader-app/trunk/+pots/ubuntu-rssreader-app/pt_BR/53/+translate" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu-rssreader-app/trunk/+pots/ubuntu-rssreader-app/pt_BR/53/+translate</a>
<div><br>
</div>
<div>Algumas possibilidades:<br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>1. Manter o termo original, sem traduzi-lo ("Shorts")</div>
<div>2. "Novidades"</div>
<div>3. "Curtas"</div>
<div>
<div><br>
</div>
<div>Em Portugal, eles traduziram como "Destaques". No
entanto, ao ver o nome "Destaques", tenho a impressão que o
app não é um leitor RSS, mas sim que vai trazer os destaques
da mídia.</div>
<div><br>
</div>
<div>Dito isso, vocês teriam alguma sugestão?</div>
<div><br>
</div>
<div>Valeu galera, grande abraço!</div>
<div>
<div>-- <br>
<div>
<div dir="ltr">
<div><span><b>Tiago Hillebrandt</b></span></div>
<div>Ubuntu Member<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
<pre>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a>
Dicionários recomendados:
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a>
Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</div>
Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/<u></u>TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/<u></u>TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.<u></u>com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/<u></u>mailman/listinfo/ubuntu-l10n-<u></u>ptbr</a><br>
</blockquote></div>