Olá Rafael,<div><br></div><div>Obrigado pela dicas</div><div><br></div><div>Abraços</div><div><br clear="all"><span></span><span></span>Marco Carvalho | marcoacarvalho(a)<a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a><br>
Maceio - Alagoas - Brazil<br>Ubuntu 12.04 x86_64<br>GNU-PG ID: 7E9CC15<br>Linux Registered User #141545<br>
<br><br><div class="gmail_quote">Em 29 de setembro de 2012 23:18, Rafael Neri <span dir="ltr"><<a href="mailto:rafepel@gmail.com" target="_blank">rafepel@gmail.com</a>></span> escreveu:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Olá Marco,<div><br></div><div>Suas sugestões foram revidas mas eu gostaria de deixar umas dicas:</div><div><br></div><div><ul><li>Segundo algumas normas, devemos usar letras maiúsculas apenas na primeira palavra da frase e não utilizar o padrão CamelCase, salvo raras exceções.</li>


<li>E quando a palavra não possui um termo correspondente em português devemos fazer a sugestão/tradução dos termos sem modifica-los.</li></ul><div>Bom trabalho! :)</div><br><div class="gmail_quote">Em 29 de setembro de 2012 22:22, Marco Carvalho <span dir="ltr"><<a href="mailto:marcoacarvalho@gmail.com" target="_blank">marcoacarvalho@gmail.com</a>></span> escreveu:<br>


<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div class="h5">Prezados,<div><br></div><div>Antes de mais nada, gostaria de me apresentar.</div><div>Meu nome é Marco Carvalho e já fiz diversas traduções para o Debian há algum tempo atrás, inclusive durante bastante tempo fui o único tradutor  das DSAs (Debian Security Advisory), mas por problemas de tempo tive que abandonar esse trabalho, infelizmente.</div>



<div>O grande problema de traduzir para o Debian é que você precisa baixar o arquivo, traduzir ele todo e mandar para revisão. O sistema do Ubuntu é bem mais prático para quem não tem muito tempo livre, o que me permitiu voltar a esta atividade que eu gosto tanto de fazer.</div>



<div><br></div><div>Bom, vamos ao que interessa, gostaria que fossem revisadas minhas sugestões em </div><div><a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/pt_BR/+translate?show=new_suggestions" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/pt_BR/+translate?show=new_suggestions</a></div>



<div><br></div><div>Queria aproveitar e perguntar qual o procedimento padrão para termos que não tem correspondente em português, como por exemplo, "Packed Pixel", que é um termo usado para se referir á um agrupamento de bits na definição de um ponto (pixel), e que não tem um termo correspondente em português?</div>



<div>1 - Deixar o termo sem tradução?</div><div>2 - Copiar o termo em inglês para o campo de sugestão em português?</div><div><br></div><div>Abraços e boas traduções</div><span><font color="#888888"><div><br clear="all">


<span></span><span></span>Marco Carvalho | marcoacarvalho(a)<a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a><br>
Maceio - Alagoas - Brazil<br>Ubuntu 12.04 x86_64<br>GNU-PG ID: 7E9CC152<br>Linux Registered User #141545<br>
</div>
</font></span><br></div></div>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></font></span></blockquote></div><br></div>
<br>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>