<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000066">
    Olá Guto, <br>
    <br>
    Sugestões revisadas. A tag ali está confundindo, "Sound Editor" é o
    nome do aplicativo. Mas o nome do aplicativo é Audacity, que é um
    "editor de som" (era pra traduzir mesmo).<br>
    <br>
    Se tiver mais dúvidas, conte conosco!<br>
    <br>
    Abraço!<br>
    <br>
    Neliton<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">Em 27-09-2012 21:57, Guto escreveu:<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:5064F5FE.8020108@gmail.com" type="cite">
      <pre wrap="">Olá pessoas!

Sugeri traduções para o seguinte pacote:

<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-audio/pt_BR/+translate?show=untranslated">https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-audio/pt_BR/+translate?show=untranslated</a>

Fiquei na dúvida sobre a necessidade de se traduzir ou não os termos
entre tags, exemplo <application>Sound Editor</application>
Em alguns casos, que pareciam óbvios a necessidade de tradução, acabei
fazendo a tradução.
Por favor, se puderem me dar uma dica quanto a isso e dar uma conferida
nas sugestões, agradeço.

Abrs,
Augusto

Boas Práticas: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a>

Dicionários recomendados:

Pylyglot: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.pylyglot.org/">http://www.pylyglot.org/</a>

Open-Tran: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.pt_br.open-tran.eu/">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a>

Mais sobre o Time de Tradução: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a>

</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>