<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000066">
Olá Guto, <br>
<br>
Sugestões revisadas. A tag ali está confundindo, "Sound Editor" é o
nome do aplicativo. Mas o nome do aplicativo é Audacity, que é um
"editor de som" (era pra traduzir mesmo).<br>
<br>
Se tiver mais dúvidas, conte conosco!<br>
<br>
Abraço!<br>
<br>
Neliton<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">Em 27-09-2012 21:57, Guto escreveu:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:5064F5FE.8020108@gmail.com" type="cite">
<pre wrap="">Olá pessoas!
Sugeri traduções para o seguinte pacote:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-audio/pt_BR/+translate?show=untranslated">https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-audio/pt_BR/+translate?show=untranslated</a>
Fiquei na dúvida sobre a necessidade de se traduzir ou não os termos
entre tags, exemplo <application>Sound Editor</application>
Em alguns casos, que pareciam óbvios a necessidade de tradução, acabei
fazendo a tradução.
Por favor, se puderem me dar uma dica quanto a isso e dar uma conferida
nas sugestões, agradeço.
Abrs,
Augusto
Boas Práticas: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a>
Dicionários recomendados:
Pylyglot: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.pylyglot.org/">http://www.pylyglot.org/</a>
Open-Tran: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.pt_br.open-tran.eu/">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a>
Mais sobre o Time de Tradução: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>