<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000066">
Sugestões revisadas, pacote fechado.<br>
<br>
Dicas quanto aos tipos de compressão de áudio (apesar do que vc
encontra lá no open-trans):<br>
<br>
Lossy = "com perda de dados"<br>
Lossless = "sem perda de dados"<br>
<br>
Outra coisa é o seguinte, "application" = "aplicativo". Que me
perdoe o povo que traduz Android e afins, mas historicamente o termo
"aplicação" nunca foi usado, senão mais recentemente no que eu
considero más traduções. Nas revisões, eu não edito uma string só
por causa disto, mas acho que estamos aqui também para indicar o que
entendemos ser a melhor tradução.<br>
<br>
No mais, parabéns pelas traduções. E vamos que vamos!<br>
<br>
Abraço!<br>
<br>
Neliton<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">Em 27-09-2012 22:48, Guto escreveu:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:506501D0.2060300@gmail.com" type="cite">
<pre wrap="">Obrigado Neliton!
Vi que ficaram faltando 4 expressões e acabei de fazer as sugestões.
Assim que puder dá uma conferida lá depois.
Abrs,
Augusto
Boas Práticas: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a>
Dicionários recomendados:
Pylyglot: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.pylyglot.org/">http://www.pylyglot.org/</a>
Open-Tran: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.pt_br.open-tran.eu/">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a>
Mais sobre o Time de Tradução: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>