Daniel,<br><br>Não é uma discussão.. apenas "toques"!<br><br>Não queremos que as pessoas parem de contribuir, nem queremos fazer um grupo seleto.. todos podem participar. Mas queremos montar um grupo em que todos falem a mesma língua e tenham uma rotina de trabalho. Ou seja, pessoas sabendo que o resultado final é para todos e todos. ;)<br>
<br>Por isso mesmo nem citei o nome daquele(a) que postou o erro.. e nem quero crucificá-lo(a) por isso. Apenas para colocar no caminho certo. O erro de um, pode ser o de todos.<br><br>Amigos, não tenham vergonha, nem se inibam com nada. Eu comecei aqui .. e passei por tudo isso numa boa. Espero que todos entendam o que eu quero sempre passar para o NOSSO team.<br>
<br>Abraços,<br><br clear="all">___<br>Fábio "Elvis" Nogueira<br>Ubuntu Member<br>Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil<br>Líder do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil<br>Coordenador do Planeta Ubuntu Brasil<br>
Blog: <a href="http://blog.fnogueira.com.br" target="_blank">http://blog.fnogueira.com.br</a> | Jabber: <a href="mailto:ubuntuser@jabber.cz" target="_blank">ubuntuser@jabber.cz</a><br>Twitter: <a href="http://twitter.com/ubuntuser" target="_blank">http://twitter.com/ubuntuser</a> | IRC: Ubuntuser (<a href="http://irc.freenode.net" target="_blank">irc.freenode.net</a>)<br>
Launchpad: <a href="http://launchpad.net/people/deb-user-ba" target="_blank">http://launchpad.net/people/deb-user-ba</a><br>
<br><br><div class="gmail_quote">Em 9 de agosto de 2012 17:22, Daniel Isaia <span dir="ltr"><<a href="mailto:dan85br@gmail.com" target="_blank">dan85br@gmail.com</a>></span> escreveu:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Boa tarde!<div><br></div><div>Entrei hoje no grupo de tradutores e estou acompanhando esse debate com muita atenção.</div><div>Meu pensamento vai ao encontro de quem diz que QUALIDADE é mais importante que QUANTIDADE. A justificativa do "muito ajuda quem não atrapalha" é perfeita, pois traduções mal-feitas em geral aumentam muito a carga de trabalho dos revisores.</div>
<div><br></div><div>Por outro lado, também temos que considerar que é ótimo o fato de termos um grande número de pessoas dispostas a ajudar. A comunidade do software livre se sustenta justamente nessa disposição. Acho que a melhor forma de resolver esse problema é convencendo todos os tradutores que esse trabalho deve ser feito com minuciosidade, seriedade, precisão e cuidado. Quem não puder fazer isso, que procure outra maneira de ajudar, que não seja as traduções. Também acho que seria legal um sistema em que um "reincidente" em Google Translator, por exemplo, fosse retirado do grupo pra evitar esse tipo de problemas.</div>
<div><br></div><div>O objetivo final deve ser sempre a qualidade do sistema, aliado a uma fácil compreensão por parte de todos os usuários - sejam eles entendidos ou leigos. A tradução bem feita de um sistema operacional é essencial para definir se ele vai ser um sucesso ou um fracasso.</div>
<div><br></div><div>Abraços a todos e a todas!</div><div>Daniel Isaia</div><br><div class="gmail_quote">Em 9 de agosto de 2012 17:16, João Marcus Pinheiro Gomes <span dir="ltr"><<a href="mailto:joaompg@hotmail.com" target="_blank">joaompg@hotmail.com</a>></span> escreveu:<div>
<div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div dir="ltr">Com certeza, Miya!<br>
<br>
Penso que o ubuntu e todos nós, ubunteiros avançados, médios e novatos, merecemos mais seriedade nessa questão. Eu mesmo tenho dedicado horas diárias dando meu melhor para que nosso sistema fique tão bom quanto merece.<br>
<br>
[]'s<br><br>João Marcus P. Gomes<br>___<br><font>Launchpad ID: </font><a href="https://launchpad.net/%7Ejoaompg" target="_blank"><font>https://launchpad.net/~joaompg</font></a><br><font>Facebook: </font><a href="http://www.facebook.com/joaomarcus" target="_blank"><font>http://www.facebook.com/joaomarcus</font></a><br>
<font>Twitter: </font><a href="http://www.twitter.com/ctjoao" target="_blank"><font>http://www.twitter.com/ctjoao</font></a><br><font>Tumblr: </font><a href="http://joaompg.tumblr.com/" target="_blank"><font>http://joaompg.tumblr.com</font></a><font> </font><br>
<br> <br>
<div>
<div></div>> From: <a href="mailto:ubuntu-l10n-ptbr-request@lists.ubuntu.com" target="_blank">ubuntu-l10n-ptbr-request@lists.ubuntu.com</a><br>> Subject: Digest Ubuntu-l10n-ptbr, volume 48, assunto 15<br>> To: <a href="mailto:ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
> Date: Thu, 9 Aug 2012 20:00:18 +0000<br>> <br>> Enviar submissões para a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr para <br>> <a href="mailto:ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
> <br>> Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço<br>> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
> ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou<br>> corpo da mensagem para <br>> <a href="mailto:ubuntu-l10n-ptbr-request@lists.ubuntu.com" target="_blank">ubuntu-l10n-ptbr-request@lists.ubuntu.com</a><br>
> <br>> Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo<br>> endereço<br>> <a href="mailto:ubuntu-l10n-ptbr-owner@lists.ubuntu.com" target="_blank">ubuntu-l10n-ptbr-owner@lists.ubuntu.com</a><br>
> <br>> Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será<br>> mais específica que "Re: Contents of Ubuntu-l10n-ptbr digest..."<br>> <br>> <br>> Tópicos de Hoje:<br>> <br>> 1. Re: Alguns "Pitacos" (Miya)<br>
> <br>> <br>> ----------------------------------------------------------------------<br>> <br>> Message: 1<br>> Date: Thu, 9 Aug 2012 17:00:15 -0300<br>> From: Miya <<a href="mailto:miya@unitednerds.org" target="_blank">miya@unitednerds.org</a>><div>
<br>> To: Brazilian translators list <<a href="mailto:ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a>><br></div>> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Alguns "Pitacos"<br>
> Message-ID:<br>> <CAJ-hcePGFE9p3PGk70F07YjdTggDhsVOfsa4rUEeYtmAJ=<a href="mailto:jNUw@mail.gmail.com" target="_blank">jNUw@mail.gmail.com</a>><br>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<div>
<div><br>> <br>> É que usar o google translate pra traduzir é foda, né?<br>> <br>> 2012/8/9 Wélisson Fabrício <<a href="mailto:welisson.listas@gmail.com" target="_blank">welisson.listas@gmail.com</a>><br>
> <br>> > Boa tarde a todos.<br>> ><br>> > Concordo quanto ao fato de uma tradução com qualidade ser essencial.<br>> > Agora, se pensarmos que o Ubuntu, hoje, é usado por centenas ou até<br>> > milhares de crianças carentes e idosos pelo Brasil nos programas de<br>
> > inclusão digital que não sabem um "a" em inglês, algo que esteja mais<br>> > "entendível" para estas crianças é muito melhor do que um sistema em que<br>> > ela não vai entender bulhufas. Falo por experiência própria na hora de<br>
> > ensinar algumas pessoas a utilizar o Ubuntu quando vem uma tela com 70% em<br>> > português e o resto em inglês. Nestes casos é melhor, ao meu ver, estar com<br>> > uma tradução ruim mas que possa ensinar pra pessoa a ler a mensagem de erro<br>
> > do que não ter como ensiná-la. Aí sim entra o trabalho de revisão, depois,<br>> > para colocar estes termos em perfeita sintonia.<br>> ><br>> > Agora, este pensamento não justifica uma pessoa que entrar num time de<br>
> > tradução não fazer a própria revisão do termo que ajudou a traduzir.<br>> ><br>> > É minha forma de pensar como um novato, não sei como a comunidade pensa<br>> > sobre este assunto e nem sei se aqui é a melhor forma de discutir isto.<br>
> ><br>> > Em 9 de agosto de 2012 10:02, Neliton Pereira Jr. <<a href="mailto:nelitonpjr@gmail.com" target="_blank">nelitonpjr@gmail.com</a>>escreveu:<br>> ><br>> >> Olá Fábio,<br>> >>><br>
> >>> Como dizia a minha avó, "se quer ajudar, não atrapalhe!"... rs<br>> >>><br>> >>> É ótimo contar com o entusiasmo do pessoal, mas é preciso lembrar que<br>> >>> qualidade vale muito mais que quantidade.<br>
> >>><br>> >>> Abraço a todos!<br>> >>><br>> >>> Neliton<br>> >>><br>> >>><br>> >>><br>> >>><br>> >>> Em 09-08-2012 09:53, Fábio Nogueira escreveu:<br>
> >>><br>> >>> PessoALL, bom dia!<br>> >>><br>> >>> Gostaria de contar com o apoio de todos na hora de realizar as traduções.<br>> >>> Algumas encontradas foram traduzidas pelo Google translate e estão<br>
> >>> completamente sem nexo, sendo que o realizou o envio da tradução, não se<br>> >>> preocupou nem em ler a mensagem (vide exemplo abaixo).<br>> >>><br>> >>> English: The MAC address you entered is already in use by another<br>
> >>> virtual machine.<br>> >>> Tradução sugerida: O endereço MAC que você inseriu é já em uso por outra<br>> >>> máquina virtual.<br>> >>><br>> >>> Peço que leiam, revisem. leiam novamente e submetam em seguida. Desta<br>
> >>> forma será mais fácil para realizar a revisão e até mesmo ajudar na<br>> >>> aprovação de novos tradutores oficiais.<br>> >>><br>> >>> Ps.: Teve dúvida, pergunte! A sua dúvida pode ser de muitos.<br>
> >>><br>> >>> Atenciosamente,<br>> >>><br>> >>> ___<br>> >>> Fábio "Elvis" Nogueira<br>> >>> Ubuntu Member<br>> >>> Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil<br>
> >>> Líder do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil<br>> >>> Coordenador do Planeta Ubuntu Brasil<br>> >>> Blog: <a href="http://blog.fnogueira.com.br" target="_blank">http://blog.fnogueira.com.br</a> | Jabber: <a href="mailto:ubuntuser@jabber.cz" target="_blank">ubuntuser@jabber.cz</a><br>
> >>> Twitter: <a href="http://twitter.com/ubuntuser" target="_blank">http://twitter.com/ubuntuser</a> | IRC: Ubuntuser (<a href="http://irc.freenode.net" target="_blank">irc.freenode.net</a><br>> >>> )<br>
> >>> Launchpad: <a href="http://launchpad.net/people/deb-user-ba" target="_blank">http://launchpad.net/people/deb-user-ba</a><br>> >>><br>> >>><br>> >>> Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
> >>><br>> >>> Dicionários recomendados:<br>> >>><br>> >>> Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>> >>><br>
> >>> Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>> >>><br>> >>> Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
> >>><br>> >>><br>> >>><br>> >>> Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
> >>><br>> >>> Dicionários recomendados:<br>> >>><br>> >>> Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>> >>><br>
> >>> Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>> >>><br>> >>> Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
> >>><br>> >>> --<br>> >>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>> >>> <a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
> >>> Histórico, descadastramento e outras opções:<br>> >>> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
> >>><br>> >>><br></div></div></div> </div></div>
<br>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br>
<br>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></blockquote></div><br>