<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Olá!<br>
<br>
Eu já havia alterado a tradução para "espaço de trabalho". Ficou
"área de trabalho" no meu primeiro email por equívoco.<br>
<br>
Quanto à string "teclas direcionais", infelizmente não cabe, Tiago.
Ela também é usada junto com outras strings, como por exemplo na
seção "Espaços de trabalho": "Shift + Ctrl + Alt + Cursor Keys". Por
outro lado, "setas" é uma expressão amplamente usada, mesmo em
inglês ("arrow keys").<br>
<br>
Abraço!<br>
<br>
Neliton<br>
<br>
<br>
<br>
Em 09-05-2012 13:32, Tiago Hillebrandt escreveu:
<blockquote
cite="mid:CAE6raB+=O3bf6BEyjwR3-xNSjWBkZWoe4ph36UW63YAg6w5Cew@mail.gmail.com"
type="cite">Olá, boa tarde!
<div><br>
</div>
<div>Apenas lembrando que o termo "workspace" é traduzido como
"espaço de trabalho" (não como área de trabalho), bem como a
tradução de "Setas" usa-se "Teclas direcionais".</div>
<div><br>
</div>
<div>Boas traduções!</div>
<div><br>
</div>
<div>Abraços,</div>
<div><br>
</div>
<div>Tiago Hillebrandt</div>
<div><br>
<br>
<div class="gmail_quote">Em 5 de maio de 2012 15:27, Neliton
Pereira Jr. <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:nelitonpjr@gmail.com" target="_blank">nelitonpjr@gmail.com</a>></span>
escreveu:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"> Salve!!!<br>
<br>
Revisei e alterei várias strings do pacote unity que
constam da tela de atalhos do teclado que é exibida quando
se mantém pressionada tecla super.<br>
<br>
A grande maioria delas tinha tradução adequada, entretanto
o espaço de exibição das strings é pequeno, então muitas
delas apareciam com reticências, indicando que estavam
sendo exibidas somente em parte.<br>
<br>
Readequei todas as strings que consegui e testei as
alterações na minha máquina. A única que não consegui foi
"Ctrl + Super + Esquerda..." na seção "Janelas".
Provavelmente a string completa seria "... Esquerda ou
Direita", mas deve ser reaproveitada de um pedaço de
outra(s) string(s), que até tenho idéia de qual seja (ou
quais sejam), mas não sei se vale a pena mexer.<br>
<br>
Segue a lista das alterações (string antiga em cima, nova
em baixo, #comentários):<br>
<br>
<blockquote>Abre o lançador no modo de navegação por
teclado<br>
Abre o lançador para navegação por teclado<br>
<br>
Abrir lançador, visualiza atalhos<br>
Abre lançador, exibe atalhos<br>
<br>
Entrar & Voltar<br>
Tecla Enter/Return<br>
<br>
Revela o menu de aplicativos<br>
Revela o menu do aplicativo #porque é do aplicativo em
foco<br>
<br>
Distribui todas as janelas no espaço de trabalho atual<br>
Distribui janelas na área de trabalho atual<br>
<br>
Teclas do cursor<br>
Setas #aqui só por uma questão de consistência com o
resto do texto<br>
<br>
direcional esquerdo ou direto<br>
seta esquerda ou direita<br>
<br>
Ctrl + Super + Esquerda... ???<br>
<br>
Mover as janela em foco para espaço de traba... =<br>
Move janela em foco pelos espaços de trabalho<br>
<br>
Botão do meio do mouse<br>
Botão meio<br>
<br>
Botão esquerdo do mouse<br>
Botão esq.<br>
</blockquote>
<br>
É isso. Abraço!<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
Neliton<br>
<br>
</font></span></div>
<br>
Boas Práticas: <a moz-do-not-send="true"
href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas"
target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
Pylyglot: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a moz-do-not-send="true"
href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a moz-do-not-send="true"
href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/"
target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr"
target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br clear="all">
<div><br>
</div>
-- <br>
<div><span><b>Tiago Hillebrandt</b></span></div>
<span>Ubuntu Member</span><br>
<span>Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil</span><br>
<span>Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC</span><br>
<span>Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para Português
do Brasil</span><br>
<span>Blog: </span><a moz-do-not-send="true"
href="http://tiagohillebrandt.eti.br/" target="_blank">http://tiagohillebrandt.eti.br</a><br>
<span>Twitter: </span><a moz-do-not-send="true"
href="http://twitter.com/tiagoscd" target="_blank">http://twitter.com/tiagoscd</a><br>
<span>Launchpad: </span><a moz-do-not-send="true"
href="http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt"
target="_blank">http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt</a><br>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">Boas Práticas: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a>
Dicionários recomendados:
Pylyglot: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.pylyglot.org/">http://www.pylyglot.org/</a>
Open-Tran: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.pt_br.open-tran.eu/">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a>
Mais sobre o Time de Tradução: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a>
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>