<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>
Olá a todos,<BR>
<BR>
Solicito a revisão das sugestões feitas nos seguintes pacotes:<BR>
<BR>
<A href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-desktop/pt_BR/+translate?batch=10&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all&show=untranslated&start=0">https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-desktop/pt_BR/+translate?batch=10&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all&show=untranslated&start=0</A><BR>
<BR>
<A href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/xkeyboard-config/+pots/xkeyboard-config/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all">https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/xkeyboard-config/+pots/xkeyboard-config/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all</A><BR>
<BR>
No caso desse último pacote, tenho algumas observações a fazer:<BR>
<BR>
* O nome de algumas línguas muda muito do inglês para o português, ou então é adaptada para a ortografia portuguesa. Assim, "Azerbaijani" é "Azeri", "Chuvash" é "Tchuvache", "Khmer" é "Cambojano", "Saami" é "Lapão", e "Pannonian Rusyn" é <BR>
"Ruteno".<BR>
* Traduzi as ocorrências de "Latin", que aparecem em conjunto com uma língua para especificar o seu alfabeto, por "Latino", pois se subentende a palavra "Alfabeto": "(Alfabeto) Latino".<BR>
<BR>
Atenciosamente,<BR>
<BR>
Adriano Steffler<BR> </div></body>
</html>