Sei como é, às vezes também fico cabreiro quando isso acontece, mas sei que o problema não é exclusivamente decorrente das traduções, pois uso o sistema em inglês e às vezes dou de cara com essa situação.<br><br><div class="gmail_quote">
2011/6/29 Humberto Fraga <span dir="ltr"><<a href="mailto:xisberto@gmail.com">xisberto@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Olá colegas da tradução. Participo também da lista de suporte do<br>
Ubuntu (<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br</a>). Lá está<br>
rolando uma discussão sobre mnemônicos no nautilus:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-br/2011-June/090165.html" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-br/2011-June/090165.html</a>.<br>
<br>
O colega que abriu a questão costuma usar a tecla de menu de contexto<br>
e os mnemônicos para operar os arquivos. Não entrei na questão de ele<br>
usar o mouse, porque cada um trabalha da forma que mais lhe for<br>
produtiva, e alguns usuários da lista são cegos, o que atrapalha muito<br>
o uso do mouse.<br>
<br>
No caso, ele reclama da duplicidade do mnemônico 'c' no menu de<br>
contexto do nautilus. Ele é usado no item "Abrir com" e no item<br>
"Copiar". Ele quer usar o "Abrir com" rapidamente. Se o "Abrir com"<br>
tivesse um mnemônico único, ao pressioná-lo o primeiro item do submenu<br>
estaria selecionado. Como o "Abrir com" tem o mesmo mnemônico do<br>
"Copiar", o submenu aparece, mas não está selecionado.<br>
<br>
O desejo principal do colega é que o item "Abrir com" e o item<br>
"Copiar" tenham mnemônicos diferentes. Fica a dica para os colegas.<br>
<br>
--<br>
Humberto Fraga<br>
<a href="http://lixaonerd.wordpress.com" target="_blank">http://lixaonerd.wordpress.com</a><br>
<br>
"Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parlomaniero." - Gn 11,1<br>
<br>
Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.taylon.eti.br/" target="_blank">http://vp.taylon.eti.br/</a><br>
<br>
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
</font></blockquote></div><br>