<font face="georgia,serif">Lucas, xará,</font><div><font class="Apple-style-span" face="georgia, serif"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="georgia, serif">Concordo com você, algo como:</font></div><div>

<font class="Apple-style-span" face="georgia, serif"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="georgia, serif">"Mensageiro Empathy", "Navegador Firefox" e "Capturar imagem" não prejudicaria em nada o significado. Acho que até o significado "duplo" pode ser redundante, embora possa ser útil para um marinheiro de primeira viagem. Firefox, Chrome, no Mac e Windows chamam apenas Firefox e Chrome e não "navegador blablabla" porque o próprio ícone deve fazer parte da metáfora para facilitar o reconhecimento do usuário.</font></div>

<div><font class="Apple-style-span" face="georgia, serif"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="georgia, serif">No mais, só espero que não esteja realmente "cap<b>i</b>turar" na tradução. Pode ter sido apenas um erro de escrita no e-mail, espero.</font></div>

<div><div><font face="georgia, serif"><div><font face="georgia, serif"><br></font></div><br>[]'s<br>Lucas Arruda</font><br>
<br><br><div class="gmail_quote">2011/1/2 Lucas Prado <span dir="ltr"><<a href="mailto:lucasmpr@gmail.com">lucasmpr@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

Olá,<div>Meu nome é Lucas Prado e eu vejo um pequeno problema nas traduções do Ubuntu Netbook Remix 10.10.</div><div><br></div><div>Como sabem, é uma distribuição para netbooks, telas pequenas. O que acontece é que os nomes traduzidos são muito grandes para ser utilizados na tab de Aplicativos.</div>



<div>Pego como exemplo:</div><div><br></div><div>"Messageiro Instantâneo Empathy"</div><div>"Navegador Web Firefox"</div><div>"Capiturar Imagem da Tela"</div><div><br></div><div>Ficam escritos, respectivamente assim: "Mensagei..o Empathy", "Navegado...Firefox" e "Capiturar Im...em da Tela".</div>



<div>Para o launcher os nomes grandes não são um problema, mas já para a Janela de Aplicativos, se torna inusável.</div><div><br></div><div>Proponho a redução da tradução, não prejudicando o uso.</div>
<br>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.taylon.eti.br/" target="_blank">http://vp.taylon.eti.br/</a><br>
<br>
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div>