Prezado Fábio,<br><br>Considerando o seu desabafo, creio que, talvez, 
você não tenha compreendido oq o André relatou no email dele, então, vou
 tentar explicar.<br><br>Não é que o projeto em questão não deva ser 
traduzido, ele deve, e você fez muito bem em fazê-lo. Todos os 
brasileiros que usarem o programa, bem como os desenvolvedores deste, estarão muito agradecidos a você e a quem mais ajudar na tradução. 
Pois o benefício de tê-lo em PT-BR será de todos.<br><br>Ao
 disponibilizar um 
projeto para tradução no launchpad o mantenedor deste no deve definir a<span id="result_box" class="short_text"><span style="background-color: rgb(255, 255, 255);" title="Launchpad offers four permission policies:">
<a href="goog_1266728598753"> política de 
permissão </a></span></span><a href="https://translations.launchpad.net/+help/permissions-policies.html">para



 a tradução</a>, que no caso está, <b>atualmente</b>, definida como <b>Open</b>.<br>

<br>

Na

 referida regra, qualquer um pode apresentar as traduções diretamente, 
isto é, sem a necessidade de estar em um grupo de tradutores ou submeter
 a tradução a uma revisão.<br>

<br>

<blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex; color: rgb(102, 102, 102);" class="gmail_quote">Em Dom, 2010-02-21 às 
01:09 -0200, <b>André Gondim</b> escreveu:<br></blockquote>

<blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex; color: rgb(102, 102, 102);" class="gmail_quote">
[...] tudo que for traduzido entrará imediatamente.<br></blockquote>

<br>

Diferentemente,

 os projetos que o Grupo de Tradução tem em sua 
responsabilidade possuem uma política de tradução definida como <b>Restricted</b>,
 na qual, faz-se necessário que o tradutor seja membro do grupo da a língua em questão e que suas traduções passem por uma 
revisão.<br>

<br>

Todavia, não desconsidero a verdade de que &quot;<i>precisamos

 achar uma maneira de saber quais pacotes devem ser traduzidos<br>
e quais não devem</i>&quot; que &quot;<i>nem é o caso do ideatorrent</i>&quot;, mas
 sim do upstream, que acredito, estará solucionado assim que possível pois o assunto tem 
sido bastante discutido.<br>

<br>

Concluindo, <style type="text/css"></style><strike>até
porque
acabei de chegar da festa de aniversário do meu
irmão e estou mais pra lá doq pra cá</strike>, para este caso em 
específico, a questão não é traduzir ou não programa, mas sim que não é necessário solicitar a revisão das strings traduzidas pois o projeto 
tem sua política de permissões definida como Open :)<br><br>
abraços...<br><br>··• Teylo Laundos Aguiar<br>··• 
e-mail·msn·gtalk·jabber: <a href="mailto:teylo.aguiar@gmail.com">teylo.aguiar@gmail.com</a><br>··• irc: oanjo 
(network) <a href="http://irc.freenode.net">irc.freenode.net</a><br>··• icq: #28960972