Prezado Fábio,<br><br>Considerando o seu desabafo, creio que, talvez,
você não tenha compreendido oq o André relatou no email dele, então, vou
tentar explicar.<br><br>Não é que o projeto em questão não deva ser
traduzido, ele deve, e você fez muito bem em fazê-lo. Todos os
brasileiros que usarem o programa, bem como os desenvolvedores deste, estarão muito agradecidos a você e a quem mais ajudar na tradução.
Pois o benefício de tê-lo em PT-BR será de todos.<br><br>Ao
disponibilizar um
projeto para tradução no launchpad o mantenedor deste no deve definir a<span id="result_box" class="short_text"><span style="background-color: rgb(255, 255, 255);" title="Launchpad offers four permission policies:">
<a href="goog_1266728598753"> política de
permissão </a></span></span><a href="https://translations.launchpad.net/+help/permissions-policies.html">para
a tradução</a>, que no caso está, <b>atualmente</b>, definida como <b>Open</b>.<br>
<br>
Na
referida regra, qualquer um pode apresentar as traduções diretamente,
isto é, sem a necessidade de estar em um grupo de tradutores ou submeter
a tradução a uma revisão.<br>
<br>
<blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex; color: rgb(102, 102, 102);" class="gmail_quote">Em Dom, 2010-02-21 às
01:09 -0200, <b>André Gondim</b> escreveu:<br></blockquote>
<blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex; color: rgb(102, 102, 102);" class="gmail_quote">
[...] tudo que for traduzido entrará imediatamente.<br></blockquote>
<br>
Diferentemente,
os projetos que o Grupo de Tradução tem em sua
responsabilidade possuem uma política de tradução definida como <b>Restricted</b>,
na qual, faz-se necessário que o tradutor seja membro do grupo da a língua em questão e que suas traduções passem por uma
revisão.<br>
<br>
Todavia, não desconsidero a verdade de que "<i>precisamos
achar uma maneira de saber quais pacotes devem ser traduzidos<br>
e quais não devem</i>" que "<i>nem é o caso do ideatorrent</i>", mas
sim do upstream, que acredito, estará solucionado assim que possível pois o assunto tem
sido bastante discutido.<br>
<br>
Concluindo, <style type="text/css"></style><strike>até
porque
acabei de chegar da festa de aniversário do meu
irmão e estou mais pra lá doq pra cá</strike>, para este caso em
específico, a questão não é traduzir ou não programa, mas sim que não é necessário solicitar a revisão das strings traduzidas pois o projeto
tem sua política de permissões definida como Open :)<br><br>
abraços...<br><br>··• Teylo Laundos Aguiar<br>··•
e-mail·msn·gtalk·jabber: <a href="mailto:teylo.aguiar@gmail.com">teylo.aguiar@gmail.com</a><br>··• irc: oanjo
(network) <a href="http://irc.freenode.net">irc.freenode.net</a><br>··• icq: #28960972