Olá Todos, <br><br>Esta é uma ótima explicação do upstream!<br><br>Abraços,<br clear="all">-------------------------------------------------<br>André Gondim<br>E-mail: <a href="mailto:andregondim@ubuntu.com">andregondim@ubuntu.com</a><br>
Blog: <a href="http://andregondim.eti.br">http://andregondim.eti.br</a><br>OpenPGP keys: C9721403<br>-------------------------------------------------<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2010/2/19 Tiago Hillebrandt <span dir="ltr"><<a href="mailto:tiagoscd@yahoo.com.br">tiagoscd@yahoo.com.br</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Boa noite pessoal,<br>
<br>
Estou escrevendo, em breve resumo, o que é o "famoso processo" de upstream.<br>
<br>
As traduções dos pacotes de upstream são importadas diretamente das<br>
páginas dos projetos. Ou seja, os tradutores do<br>
GNOME/KDE/XFCE/OpenOffice/Pidgin (entre outros) efetuam a tradução para<br>
Português do Brasil, dentro de um arquivo .PO.<br>
<br>
Esse arquivo .PO funciona como se fosse uma planilha, com diversas<br>
linhas, cada uma delas com o termo em Inglês e sua tradução para o<br>
Português do Brasil. Cada pacote de cada projeto tem um arquivo .PO por<br>
idioma.<br>
<br>
O processo de upstream consiste em obter esse arquivo .PO da página<br>
oficial dos projetos e importá-los para o Rosetta (Launchpad).<br>
<br>
Então a pergunta que paira no ar é: não traduzimos pacotes de upstream<br>
por quê? Simplesmente porque o pacote muitas vezes já foi traduzido<br>
pelas equipes de tradução de cada projeto, o que acaba resultando em um<br>
empenho duplicado ou inútil, que acabará sendo substituído pelo do upstream.<br>
<br>
Espero ter esclarecido as dúvidas. Qualquer pergunta estamos a disposição!<br>
<br>
Um grande abraço,<br>
<br>
Tiago Hillebrandt<br>
<br>
Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
</font></blockquote></div><br>