Olá Melissa,<br><br>Tente por favor: <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu">https://translations.launchpad.net/ubuntu</a><br><br>E diga se houve problema dessa vez.<br><br>Abraços e vamos que vamos,<br clear="all">
-------------------------------------------------<br>André Gondim<br>E-mail: <a href="mailto:andregondim@ubuntu.com">andregondim@ubuntu.com</a><br>Blog: <a href="http://andregondim.eti.br">http://andregondim.eti.br</a><br>
OpenPGP keys: C9721403<br>-------------------------------------------------<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2010/2/6 Melissa Weber Mendonca <span dir="ltr"><<a href="mailto:melissawm@gmail.com">melissawm@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Caros amigos,<br>
<br>
Desde o anúncio do André Gondim abaixo, estou tentando acessar a<br>
página do Launchpad pra tentar ajudar nas traduções, mas recebo a<br>
seguinte página de erro:<br>
<br>
Our edge server has a lower timeout threshold than <a href="http://launchpad.net" target="_blank">launchpad.net</a>, so we<br>
can catch those before they hit a wider audience. As a member of the<br>
Launchpad Beta Testers team, you're more likely to experience them. If this<br>
is blocking your work, you can disable redirection.<br>
<br>
Disable redirection for 2 hours<br>
<br>
Sorry, something just went wrong in Launchpad.<br>
<br>
We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as possible.<br>
Apologies for the inconvenience.<br>
<br>
Trying again in a couple of minutes might work.<br>
<br>
(Error ID: OOPS-1498G1738)<br>
<br>
Já tentei esperar, tentar novamente mais tarde, desabilitar a redireção da<br>
página como ele sugere, mas nada resolve. Alguém mais está tendo este<br>
problema ou só eu? Vale ressaltar que estou inscrita na versão beta do<br>
Launchpad...<br>
<br>
Melissa<br>
<br>
Em Quinta-feira 04 Fevereiro 2010, às 22:15:59, André Gondim escreveu:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Ola Amigos, segue abaixo o e-mail com traduçao livre que fiz do e-mail<br>
de<br>
> abertura do Lucid Lynx a proxima versao do Ubuntu. Segue abaixo:<br>
><br>
> Olá Tradutores,<br>
><br>
> É com grande prazer que anuncio que as traduções do Lucid estão<br>
abertas.<br>
> Você pode ir agora para:<br>
><br>
> <a href="http://translations.launchpad.net/ubuntu" target="_blank">http://translations.launchpad.net/ubuntu</a><br>
><br>
> e fazer a sua ótima tradução para a sua distribuição favorita como de<br>
> costume.<br>
><br>
> Algumas notas::<br>
><br>
> Prioridades<br>
> ———-<br>
><br>
> As prioridades ainda não estão feitas como estavam no Karmic. Isso<br>
> significa que, embora alguns dos pacotes mais importantes já estema no<br>
topo<br>
> da lista, nem todas as prioridades foram inscritas no Rosetta.<br>
> Vamos resolver isso nos próximos dias e definir as prioridades para todos<br>
> os pacotes. Se, entretanto, você ver alguém especial que você gostaria<br>
que<br>
> fosse mais para cima (ou para baixo) na lista, deixe-me ou alguém da<br>
> equipe de coordenadores Traduções Ubuntu [1] sabemos e podemos<br>
mudá-lo de<br>
> imediato.<br>
><br>
> OpenOffice.org<br>
> ————–<br>
><br>
> Na UDS discutimos sobre ter a infra-estrutura em tradução OO.o da<br>
forma e<br>
> ser capaz de traduzi-lo no Launchpad. Isso significa usar o traduções<br>
> feitas no Launchpad e exportá-los regularmente nos Pacote<br>
OpenOffice.org,<br>
> sempre que outros pacotes de idioma forem libertados.<br>
><br>
> Não é certo se teremos recursos para fazer isso acontecer, então Por<br>
agora,<br>
> nós decidimos desativar as traduções do OpenOffice.org Launchpad até<br>
termos<br>
> a certeza que isso será possível.Mais importante, isso irá evitar dar<br>
> falsas esperanças de que as traduções do OpenOffice no Launchpad<br>
serão<br>
> usadas na distribuição.<br>
><br>
> Isso significa apenas que as traduções não será exposta na interface do<br>
> usuário, mas eles ainda estão no banco de dados e podem ser<br>
facilmente<br>
> expostas novamente. Nós fizemos isto há algum tempo para outras<br>
versões já,<br>
> e de modo a torná-lo<br>
> mais fácil para as equipes que trabalham apenas em reutilizar das<br>
traduções<br>
> no Launchpad e enviá-las ao projeto upstream, você vai encontrá-los aqui:<br>
><br>
> <a href="http://people.ubuntu.com/%7Edpm/ooo/" target="_blank">http://people.ubuntu.com/~dpm/ooo/</a><br>
><br>
> Pacotes de idioma<br>
> ————–<br>
><br>
> Durante o ciclo de desenvolvimento, pacotes de idioma para Lucid serão<br>
> gerados duas vezes por semana e automaticamente enviados ao<br>
repositório, de<br>
> modo que você pode ver e testar os resultados das traduções com mais<br>
> freqüência.<br>
><br>
> Na época anterior um repositório antes da parada do um marco o upload<br>
> automático será temporariamente desativado e reativado após o<br>
congelamento.<br>
><br>
> O envio de pacote de idioma estará fechado durante o congelamento de<br>
> strings e será liberado o envio depois deste congelamento.<br>
><br>
> Você verá que não houve uma atualização pacote de idioma para Lucid<br>
desde<br>
> algumas semanas. Isso é devido à migração dos pacotes de idioma para<br>
outro<br>
> servidor, mas muito em breve novos serão gerados.<br>
><br>
> Firefox<br>
> ——-<br>
> Devido à migração para o Firefox 3,6 e os trabalhos que envolve a mescla<br>
do<br>
> pacote, as traduções são ainda não ficar exportados em pacotes de<br>
idiomas<br>
> no Lucid, mas estamos trabalhando nisso.<br>
><br>
> Mudaça que você pode perceber é que agora há apenas firefox a ser<br>
traduzido<br>
> e não, firefox e xulrunner.<br>
><br>
> Por enquanto é só, se você tem alguma questão, sinta-se livre para<br>
> perguntar.<br>
><br>
> … boa tradução!<br>
><br>
> Saudações,<br>
> David.<br>
><br>
> [1] <a href="https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators" target="_blank">https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators</a><br>
><br>
> –<br>
> David Planella<br>
> Ubuntu Translations Coordinator<br>
> david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com<br>
> <a href="http://www.ubuntu.com" target="_blank">www.ubuntu.com</a><br>
><br>
> –<br>
> ubuntu-translators mailing list<br>
> <a href="mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com">ubuntu-translators@lists.ubuntu.com</a><br>
> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators</a><br>
><br>
> Veja como fazer parte do time de tradução,<br>
</div></div>> aqui<<a href="http://andregondim.eti.br/?p=968" target="_blank">http://andregondim.eti.br/?p=968</a>>e<br>
> aqui <<a href="http://andregondim.eti.br/?p=170" target="_blank">http://andregondim.eti.br/?p=170</a>>.<br>
><br>
> Meu twitter: @AndreGondim <<a href="http://www.twitter.com/AndreGondim" target="_blank">http://www.twitter.com/AndreGondim</a>><br>
<div class="im">><br>
> Abraços e boa sorte!! [image: ;)]<br>
> Conheça a comunidade Ubuntu Brasil<br>
> <a href="http://www.ubuntu-br.org/participe" target="_blank">http://www.ubuntu-br.org/participe</a><br>
</div>> <<a href="http://andregondim.eti.br/?feed=rss2" target="_blank">http://andregondim.eti.br/?feed=rss2</a>><br>
><br>
<br>
Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
</font></blockquote></div><br>