Okay Tiago, obrigado, realmente alguns termos existem várias formas de traduzir, algumas vezes não utilizamos o sinônimo mais sensato, acho que traduzir como "setar" em vez de definir é mais um vício de programador ...;)<br>
<br><div class="gmail_quote">2009/8/26 Tiago Hillebrandt <span dir="ltr"><<a href="mailto:tiagoscd@yahoo.com.br">tiagoscd@yahoo.com.br</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bom dia Laécio,<br>
<br>
Algumas strings foram revisadas. Bacana suas traduções, só gostaria de<br>
adicionar umas observações.<br>
<br>
- to set = muitas vezes fica melhor traduzido como "definir" ao invés de<br>
"setar"<br>
- fill = preencher<br>
- unable = não é/foi possível (impossível também está correto, mas é<br>
questão de padrão nas traduções mesmo)<br>
- status = estado<br>
<br>
No mais tudo tranquilo!<br>
<br>
Grande abraço,<br>
<br>
-Tiago Hillebrandt<br>
<br>
<br>
<br>
Laécio Morais escreveu:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Olá, segue o link de algumas strings traduzidas para revisão:<br>
> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/upstart/+pots/upstart/pt_BR/+translate?start=120&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/upstart/+pots/upstart/pt_BR/+translate?start=120&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated</a><br>
> <<a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/upstart/+pots/upstart/pt_BR/+translate?start=120&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/upstart/+pots/upstart/pt_BR/+translate?start=120&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated</a>><br>
><br>
><br>
> Abraços!<br>
><br>
> --<br>
> Atenciosamente,<br>
><br>
> Laécio F. Morais<br>
</div></div>> ------------------------------------------------------------------------<br>
><br>
> Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
><br>
> Dicionários recomendados:<br>
><br>
> VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
><br>
> Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
><br>
> Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Atenciosamente,<br><br> Laécio F. Morais<br>